2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺談醫(yī)學(xué)英語翻譯淺談醫(yī)學(xué)英語翻譯摘要:隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛醫(yī)學(xué)英語已經(jīng)受到越來越多的重視了解醫(yī)學(xué)英語在詞匯、語法結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)掌握一些醫(yī)學(xué)英語的翻譯技巧是非常必要的。本文主要就醫(yī)學(xué)英語翻譯這一內(nèi)容進(jìn)行了探討。關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)英語翻譯語法結(jié)構(gòu)詞匯翻譯活動的范圍很廣種類很多。按其工作方式來分有口譯和筆譯兩種按其翻譯材料來分有科技材料的翻譯、文學(xué)作品的翻譯、政論文的翻譯以及其它應(yīng)用文的翻譯。翻譯是使用不同語言的人們互相溝通的紐帶和橋梁是運(yùn)用一

2、種語言把另一種語言所表達(dá)的思想內(nèi)容準(zhǔn)確而又完整地再現(xiàn)的語言活動。因而翻譯本身并不是一門獨(dú)立的創(chuàng)造性學(xué)科它是用語言表達(dá)的一門藝術(shù)是科學(xué)性的再創(chuàng)作。隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛醫(yī)學(xué)英語已受到越來越多的重視掌握一些醫(yī)學(xué)英語的翻譯技巧是必要的。醫(yī)學(xué)英語一點(diǎn)是共同的即一切譯文都應(yīng)包括原文思想內(nèi)容和譯文語言形式這兩方面。為此在進(jìn)行英語翻譯時應(yīng)堅(jiān)持兩條標(biāo)準(zhǔn):(一)忠實(shí)譯文應(yīng)忠實(shí)于原作的內(nèi)容準(zhǔn)確地、完整地、科學(xué)地表達(dá)原文的內(nèi)容不得有任何篡改、歪曲、遺漏或

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論