2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《黑狗》之解及翻譯深度研究《黑狗》之解及翻譯深度研究引用海西?!睹晒诺淖诮獭愤@本書中出現(xiàn)的被譯名詞《黑狗》,從翻譯的角度探討此詞在文化詞義對應關系上的不妥之處?!睹晒诺淖诮獭愤@本書德文問世是在1970年,英語譯本是1980,法譯漢文版是1989年出版的,并且德文,中文,英文,上都稱之為《黑狗》,因為漢文是法譯本,可想而知被譯的字詞都是一樣的。除此之外此書下載本書的意大利文是在1986年,法文版是1973。原作對蒙古文中的“”(qarau

2、noqad)這一社會制度等級劃分理解產生了誤區(qū)從字面意義誤譯稱《黑狗》。從翻譯的角度來說這個詞的翻譯是誤譯,誤譯多發(fā)生與源語言的使用習慣與目標語言不同,甚至相反時導致的理解的誤差。所以會使譯入Z讀者造成文化上不解的困惑,對原文無法理解。使原文在理解上出現(xiàn)內容有誤,翻譯有誤的兩難處境,影響對原文的理解。導致誤譯是因為文化差異所造成的。(noqais)這個名詞被誤譯是典型的例子,因為語言是文化的代表,文化是語言的反射。不同的文化有不同的語言

3、來表達。所以不同的文化導致翻譯詞匯對應的空缺。在跨文化的翻譯中名詞誤譯會出現(xiàn)的比較多。比如說下面論述的《黑狗》這個詞是來源于蒙古語中“”(qaraunoqad)這個詞。其中蒙古語的“”(qarau)這個詞被譯為漢語的黑。(包括德文英文都是被譯為黑)其實這種譯法是誤譯。蒙古語在語言的形態(tài)學分類上粘著語類型,其構詞特點主要使用附加法,她富有詞的形態(tài)變化,“”(qarau)這個詞從詞根上理解確實有“黑”這個意思但是加上后面的詞綴后變成“”(q

4、arau)就會表達截然不同的意思?!啊保╭arau)代表的不是顏色而是代表古代蒙古社會制度名稱?!啊保╭ara)和“”(qarau)是兩個不同的名詞。蒙古語中的“”(qara)從字面意義來講雖然是指黑,本意是顏色黑。引申義很廣。通過上下文詞義表達也會出現(xiàn)不同,在日常應用中它指的意義極其廣泛,比如(qarasanaga)字面意義為黑色的心,引意壞心眼,(qaraariki)黑酒,漢語里對應詞為白酒,(qaraedr)黑色的天漢語里對應詞的

5、表達為大白天,(qaradaruqu)黑色壓住其本身義是表達做噩夢等等。蒙古語中“”(qarau)她指的不是顏色,而是指古代蒙古社會制度中的一層人,此類人有下面的特點:1古代蒙古社會的服役軍人,2但卻要交稅,3有自己的以下部分私有財產,可以完成自貢希求。這類人群叫作“”(qarau)現(xiàn)代的話可能就是指平民?!啊薄啊倍际钱敃r的一種階級名稱。只是“”是更窮一個階層的名稱,“”是沒有所謂的自身財產只是服務于富人得以為生,按我們的理解就是用人。

6、得上結論“”(qarau)和“”(qara)根本就是兩個概念。固《黑狗》的黑是誤譯。理解是表達的基礎,表達是理解的結果。理解的過程醞釀著表達,表達的過程又加深著理解,換而言之有什么樣的理解,就會有什么樣的表達,子所以可用為對臣民的愛意(對本文來說)這兩個字并在一起在詞匯對應及表達語氣上可以表達原蒙古文中“”的本意。兩種語言的詞在不同的語境中表達完全不同,甚至具有截然相反的意義,形成語義翻譯上交叉錯落的復雜狀態(tài)。這是翻譯的難處。也是弊處,

7、所以想譯出一個準確的譯文得從文化角度多多接觸譯文的文化氛圍。蒙古語和漢語兩種語言詞匯系統(tǒng)存在著許多差異,深入了解和掌握這些差異,對搞好詞語翻譯具有一定的理論指導意義。并且能夠更好的深入蒙古族文化里,從文化差異來研究文本詞匯表達會給翻譯帶來更準確的理解,并且會營造更多想象的空間。參考文獻:賈彥德.漢語語義學[M].北京大學出版社,1999.孫藝風.視角闡釋文化―文學翻譯與翻譯理論[M].清華大學出版社,2004.穆雷.翻譯研究方法概論[M

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論