2013.12-2016.12六級翻譯真題匯總_第1頁
已閱讀1頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、2013.12~2016.12六級翻譯真題匯總六級翻譯真題匯總【2013年12月】一、聞名于世的絲綢之路是一系列連接東西方的路線。絲綢之路是古代中國的絲綢貿易。絲綢之路上的貿易在中國、南亞、歐洲和發(fā)揮這重要作用。正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術傳遍各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需要?!緟⒖甲g文】ThewldrenownedSilkRoadisaser

2、iesofroutesconnectingtheEasttheWest.TheSilkRoadrepresentstheancientChinesesilktrade.TheSilkRoadtradeplayedanimptantroleinChinaSouthAsiaEuropeAfrica.ItwasthroughtheSilkRoadthatChinesepapermakinggunpowderthecompasstheprint

3、ingpressspreadalloverthewld.SimilarlyChinesesilkteapcelainalsospreadalloverthewldthroughtheSilkRoad.EuropeexptedallkindsofgoodsplantsthroughtheSilkRoadtomeettheneedsoftheChinesemarket.二、中國人自古以來就在中秋時節(jié)慶祝豐收,這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習俗十分

4、相似,過中秋節(jié)的習俗與唐代早期在中國各地開始流行,中秋節(jié)在農歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日,這天夜晚皓月當空,人們合家團聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中國的文化遺產,2008年又被定為公共假日,月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上享用。傳統的月餅上帶有“壽”(longevity)、“福”或“和”等字樣?!緟⒖甲g文】SinceancienttimestheChinesepeopleusuallyc

5、elebrateharvestintheAutumnwhichissimilartothecustomofcelebratingThanksgivingintheNthAmerica.ThetraditionofcelebratingAutumnfestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.ThelunarAugust15isadayfpeoplewshipingth

6、emoon.Onthisdayunderthedazzlingbrightmoonfamiliesreuniteenjoythemoon’sbeauty.In2006AutumnfestivalwaslistedasoneofChinasculturalheritagein2008itwasclassifiedasapublicholiday.Mooncakesasindispensabledeliciousfoodofthefesti

7、valweregiftspeoplesenttofamiliesfriendsduringthefestivalusuallyeatenonfamilygatherings.Thereareactersof“l(fā)ongevity”“goodftune”“harmony”ontheTraditionalmooncakes.三、中國園林(theChinesegardens)是經過三千多年演變而成的獨具一格的園林景觀。它既包括為皇室成員享樂而建

8、造的大型花園,也包括學者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈究的突破。該報告還突出強調了未來幾年需要關注的問題。第二份報告公布了一些應用科學研究的熱門領域,如3D打印和人造器官研究。第三份報告呼吁加強頂層設計,以消除工業(yè)升級中的結構性障礙,并促進節(jié)能減排。ChineseAcademyofSciencerecentlypublishedanannualreptaboutitslatestscientificfindingstheprospect

9、ofthenextyear.Thereptconsistsofthreeparts:sciencedevelopmentmeadvancedtechnologydevelopmentthesustainablestrategyofChina.ThefirstoneincludesthelatestfindingsofChinesescientistssuchastheresearchofnewparticlethebreakthroug

10、hinthestudyofH7N9virus.Furthermeithighlightssomeproblemsweneedtofocusinnextfewyears.Thesecondoneannouncessomeheatedfieldsinappliedscience.Fexamplethe3-dimensionprintthestudyofartificialhumangans.Thethirdonesuggestspeople

11、enhancethetopdesignindertogetridofthestructuralobstaclesinindustrialupgradingtopromotetheenergysavingemissionreduction.三、北京計劃未來三年投資7600億元治理污染,從減少pm2.5排放入手。這一新公布的計劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬輛機動車的尾氣排放、周邊地區(qū)燃煤、來自北方的沙塵暴和本地的建筑灰塵,另外850

12、億元用于新建或升級城市垃圾處理和污水處理設施,加上300億元投資未來三年的植樹造林。市政府還計劃建造一批水循環(huán)利用工廠,并制止違章建筑,以改善環(huán)境。另外,北京還將更嚴厲地處罰違反減排規(guī)定的行為。Beijingisgoingtoinvest760billionyuaninnextthreeyearstocontrolpollutionbeginningwithcuttingdowntheemissionofPM2.5.Thisnewlya

13、nnouncedprojectaimstoreducefourmajsourcesofpollutionincludingexhaustfrom5000thousmotvehiclescoalburninginsurroundingareassstmsfromthenthlocalconstructiondust.Another85billionyuanisusedtobuildupgradethefacilitiesofdisposi

14、nggarbagesewageofthecity.Inaddition30billiontosupptaffestationprogramsinnextthreeyears.Themunicipalgovernmentalsoplanstoconstructsomeplantstousecyclewaterbanningillegalconstructionstomodifytheenvironment.FurthermeBeijing

15、willpunishthosewhoviolatetherulesofemissionreductionmeseverely.【2014年12月】一、自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經濟轉為以市場為基礎的經濟,經歷了經濟和社會的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。聯合國的“千年(millennium)發(fā)展目標”在中國均已達到或即將達到。目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強調發(fā)展服務業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。政府已設

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論