版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、考研考研MTIMTI英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(15)(15)【中譯英】【中譯英】1.保健食品:healthcarefood2.保稅區(qū):thebondedzone3.不正之風(fēng):badpracticeunhealthytendency4.春運(yùn):(passenger)transptduringtheSpringFestival5.第三產(chǎn)業(yè):tertiaryindustryservicesect【英譯中】【英譯中】1
2、.FTAAP:亞太自由貿(mào)易協(xié)定FreeTradeAgreementoftheAsiaPacific2.MOOC:大型網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)課massiveonlineopencourses3.MFN:最惠國(guó)mostfavednation4.21centurymaritimesilkroad:21世紀(jì)海上絲綢之路5.jackfruit:菠蘿蜜【句子翻譯】【句子翻譯】1.這個(gè)小女孩盼望的去長(zhǎng)城玩的那一天終于到了。(lookfwardto)ThedayOn
3、whichwhenthelittlegirllookedfwardtovisitingtheGreatWallcameatlast.2.我常常在飯后去散步,除了下雨天以外。(except)UsuallyIgooutfawalkaftersupperexceptwhenitrains.3.孩子們不應(yīng)該因?yàn)闆](méi)有擁有做了廣告的商品而感到低人一等。(inferi)Kidsshouldnotfeelinferitoothersifbecauset
4、heydontowntheadvertisedproducts.【段落翻譯】【段落翻譯】農(nóng)業(yè)是多哈談判的核心。發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家都面臨壓力,但富國(guó)和窮國(guó)的壓力是不同的。在全球26億農(nóng)民中,發(fā)展中國(guó)家有25億,而且大多數(shù)處在貧困狀態(tài)。即使發(fā)展中國(guó)家有雄心、有誠(chéng)意去推進(jìn)貿(mào)易自由化,也不能不顧及幾千萬(wàn)甚至幾億農(nóng)民的基本生計(jì)。如果讓那些已處于貧困線上的農(nóng)民遭受更大的沖擊,將引發(fā)災(zāi)難,屆時(shí)發(fā)達(dá)國(guó)家也不得安寧。因此,應(yīng)立即給予最不發(fā)達(dá)國(guó)家免關(guān)稅、
5、免配額的待遇,應(yīng)該給予發(fā)展中國(guó)家“特殊產(chǎn)品”和“特殊保障機(jī)制”的待遇。AgricultureisthecenterpieceoftheDohaRoundnegotiations.Althoughbothdevelopeddevelopingcountriesarefacedwithpressures,thenatureoftheirdifficultiesisverydifferent.Ofthe2.6billionfarmingpop
6、ulationinthewld,2.5billionresideinthedevelopingcountries,themajityofthemarelivingbelowpovertylines.Evenifsomedevelopingcountrieswerewillingtoembarkontheroadoftradeliberalization,theywouldhavetotakeintoaccountthebasiclive
7、lihoodofmillionsevenbillionsoftheirfarmers.Toexposethosepofarmerstofurtherexternalshockscouldtriggerdisastrousconsequences.Shouldsuchscenariooccur,thelifestyleoftherichcountrieswouldbeendangered,too.Itistherefesensibleto
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(12)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(13)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(8)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(17)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(18)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(2)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(1)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(19)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(11)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(20)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(10)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(3)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(16)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(14)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(9)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(5)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(6)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(7)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(4)
- 考研mti英漢互譯句子(4)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論