考研mti英語翻譯基礎之英漢互譯練習(14)_第1頁
已閱讀1頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、考研考研MTIMTI英語翻譯基礎之英漢互譯練習英語翻譯基礎之英漢互譯練習(14)(14)【英譯中】【英譯中】1、Frontcover:手機蓋2、Displayscreen:屏幕3、Batterystatus:電力狀態(tài)4、Antenna:天線5、Receiver:受話聽筒6、Dialbutton:撥號鍵7、Disconnectbutton:結束鍵8、Keyboard:鍵盤9、Starkey:米字鍵10、Poundkey:井字鍵【句子翻譯】

2、【句子翻譯】1.這個村子過去只有一口井。Therewasonlyawellinthevillage.2.這個學校有一名音樂老師和兩名美術老師。Thereisateacherofmusictwoteachersofartintheschool.3.客人當中有兩名美國人和兩名法國人。AmongthegueststhereweretwoAmericanstwoFrenchmen.【段落翻譯】【段落翻譯】剪紙(papercutting)是中國最

3、為流行的傳統(tǒng)民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingQingDynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境,特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經(jīng)常被用作饋贈外國友人的禮物。PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Ch

4、inesepapercuttinghasahistyofmethan1500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalweddingcelebrationsinparticularpapercuttingsareusedt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論