版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、重新認(rèn)識(shí)翻譯理論的作用重新認(rèn)識(shí)翻譯理論的作用——對(duì)奈達(dá)翻譯對(duì)奈達(dá)翻譯思想轉(zhuǎn)變的反思想轉(zhuǎn)變的反摘要:奈達(dá)的譯學(xué)思想在中國(guó)翻譯界一向占據(jù)著重要的地位,但他本人最近宣布“我的觀點(diǎn)已經(jīng)發(fā)生根本變化”。奈達(dá)學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的這一變化無(wú)疑會(huì)給我們目前譯學(xué)建設(shè)帶來(lái)一定的負(fù)面影響。本文將著重從翻譯理論的作用、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及語(yǔ)言學(xué)與翻譯的關(guān)系三個(gè)角度對(duì)奈達(dá)翻譯思想的轉(zhuǎn)變加以分析;重新闡述理論在譯學(xué)框架中的地位及作用,理論和實(shí)踐的關(guān)系及翻譯理論的意義。關(guān)鍵詞:翻譯學(xué);
2、翻譯理論;翻譯實(shí)踐;描寫(xiě)性研究Abstract:Nida’sideasontranslationhavegreatinfluenceonChinesetranslationscholars.Hisrecentstatement-”Myideashavechangedsubstantially”-willsurelyhaveanegativeimpactonthedevelopmentoftranslationstudiesinChina
3、.ThispaperaimsatanalyzingfromthreeperspectivesthereasonsfNida’schangeofviewsontranslation.Itwillalsogiveareevaluationofthepositionroleoftranslationtheiesintranslationstudiesaswellasexpletherelationoftheypractice.言學(xué)階段到交際理
4、論階段,進(jìn)而發(fā)展到社會(huì)符號(hào)學(xué)階段。對(duì)理論進(jìn)行不斷的修改與深入,這是理論研究的一條必然的道路。然而仔細(xì)分析我們即可看出,奈達(dá)最根本的變化還是在對(duì)待翻譯學(xué)的態(tài)度上。1964年奈達(dá)在其著作“TowardaScienceofTranslating”中旗幟鮮明地打出了翻譯科學(xué)的旗號(hào);在1974年,《翻譯理論與實(shí)踐》中認(rèn)為“翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)不僅是一門(mén)科學(xué),也是一門(mén)技術(shù),而且真正理想的翻譯說(shuō)到底是一門(mén)藝術(shù)”;1991年“翻譯的可能與不可能”一文中說(shuō)道,“我們
5、不應(yīng)把翻譯變成一門(mén)科學(xué)……大多數(shù)成就顯著、富于創(chuàng)造精神的翻譯家很少用得著、或者根本用不著翻譯理論……”。在“與奈達(dá)的一次翻譯筆談”(見(jiàn)張經(jīng)浩,《中國(guó)翻譯》2000年第5期,以下簡(jiǎn)稱《筆談》中,奈達(dá)正式宣布“我的觀點(diǎn)已發(fā)生根本變化”(“Myideashavechangedsubstantially”)。從最初首先提出翻譯科學(xué)到完全放棄翻譯科學(xué),可謂是一個(gè)根本上的變化。鑒于奈達(dá)在中國(guó)譯界乃至世界翻譯界所擁有的巨大影響力,他的思想轉(zhuǎn)變對(duì)譯學(xué)理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 金隄對(duì)奈達(dá)翻譯理論的接受
- 奈達(dá)翻譯理論對(duì)中國(guó)翻譯研究的影響.pdf
- 重新認(rèn)識(shí)道教的起源與社會(huì)作用
- 對(duì)人力資源確認(rèn)的重新認(rèn)識(shí)
- 對(duì)語(yǔ)法翻譯教學(xué)法在高中英語(yǔ)教學(xué)中作用的重新認(rèn)識(shí).pdf
- 重新認(rèn)識(shí)你自己
- 基于人文精神對(duì)墨子音樂(lè)思想的重新認(rèn)識(shí).pdf
- “功能對(duì)等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 重新認(rèn)識(shí)經(jīng)濟(jì)新常態(tài)
- 油畫(huà)色彩的重新認(rèn)識(shí).pdf
- 金隄對(duì)奈達(dá)翻譯理論的接受_30265.pdf
- 關(guān)于現(xiàn)代流通業(yè)的重新認(rèn)識(shí)
- 重新認(rèn)識(shí)“技術(shù)創(chuàng)新”
- 奈達(dá)的對(duì)等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 尤金·奈達(dá)eugenenida翻譯理論
- 重新認(rèn)識(shí)“雙創(chuàng)”的深層內(nèi)涵
- 重新認(rèn)識(shí)三體問(wèn)題
- 對(duì)強(qiáng)奸罪的重新認(rèn)識(shí)與完善.pdf
- 對(duì)我國(guó)跨文化交際研究的重新認(rèn)識(shí).pdf
- 趨吉避兇--重新認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)文化
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論