

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、尤金·奈達(dá)博士是西方杰出的翻譯理論家之一。作為語言學(xué)翻譯理論派的代表之一,他提倡以科學(xué)的方法研究翻譯。他廣泛地借鑒通信科學(xué)、語言學(xué)、信息理論等方面的知識,創(chuàng)立了他所稱的翻譯科學(xué)。在20世紀(jì)60年代他確立了自己在翻譯研究領(lǐng)域的重要地位。他的《論圣經(jīng)翻譯的原則和程序》被德國著名翻譯理論家威爾斯稱為“現(xiàn)代翻譯的起源”,而他本人也因其另一著作《翻譯科學(xué)探索》被譽(yù)為“現(xiàn)代翻譯之父”。
奈達(dá)翻譯理論就翻譯各個方面的問題進(jìn)行了系統(tǒng)的分析和研
2、究,包括翻譯的理論基礎(chǔ)、翻譯的定義、翻譯的原則以及翻譯的過程等。奈達(dá)被普遍認(rèn)為是最具影響力的現(xiàn)代翻譯理論家之一。其理論對無論是西方國家還是亞洲國家,尤其是中國的翻譯研究都產(chǎn)生了巨大影響。正是在他的翻譯科學(xué)影響下,中國翻譯理論家開始努力創(chuàng)建翻譯學(xué),德國的萊比錫學(xué)院開始了對翻譯的科學(xué)探索,美國也建立起了許多翻譯培訓(xùn)基地。
作為中國改革開放后首先系統(tǒng)引進(jìn)的西方現(xiàn)代翻譯理論,奈達(dá)理論很快得到中國翻譯理論家及翻譯工作者的接受。自從奈達(dá)理
3、論于80年代早期進(jìn)入中國以來,奈達(dá)及其翻譯理論就成了討論的熱點(diǎn)。中國譯界對奈達(dá)理論的興趣如此之大,持續(xù)時間如此之長,以至陳宏薇教授稱這種情況為“奈達(dá)現(xiàn)象”。奈達(dá)理論極大地影響到中國的翻譯研究和實踐,并直接或間接地為中國的譯學(xué)建設(shè)作出了貢獻(xiàn)。
本文作者在前人研究的基礎(chǔ)之上,就奈達(dá)理論對中國翻譯研究的影響進(jìn)行進(jìn)一步的研究,將其影響歸納為如下七個方面:
1)理論為翻譯研究提供了新視角,開闊了中國譯界的視野;
2)
4、引發(fā)了對中國傳統(tǒng)譯論的新思考,促成翻譯研究新高潮的形成;
3)引發(fā)了對西方譯論的興趣,促成了更多西方譯論的引入;
4)促進(jìn)了中國翻譯實踐,尤其是翻譯教學(xué)實踐的提高;
5)促進(jìn)了我國翻譯人才的培養(yǎng);
6)促進(jìn)了中西翻譯研究的交流,從而搭起了一座連接中西翻譯研究的橋梁;
7)喚醒了中國翻譯研究的學(xué)科意識并促成了中國翻譯學(xué)科的形成和建設(shè)。
文章由六個部分構(gòu)成,包括引言與結(jié)論?,F(xiàn)將每個
5、部分的主要內(nèi)容簡介如下:
第一部分為引言,簡單介紹了奈達(dá)及其翻譯理論,提及奈達(dá)翻譯研究的主要成就以及他在西方翻譯研究領(lǐng)域的地位。引言也簡單提及了奈達(dá)理論在中國的傳播及接受情況以及奈達(dá)理論對中國翻譯研究的影響。
第一章主要介紹奈達(dá)的學(xué)術(shù)生涯及其翻譯研究三階段的主要研究成果,目的是對其理論有一個初步的了解。在簡略回顧了他的學(xué)術(shù)生涯和提及他的主要著作和論文之后,對其翻譯研究三個階段的主要成就進(jìn)行了介紹。本章還討論了奈達(dá)理論
6、在西方譯界的地位并對其理論進(jìn)行了評述,包括對其理論的貢獻(xiàn)與不足的評述。
第二章回顧并討論了奈達(dá)理論在中國的傳播及接受情況,介紹了該理論引進(jìn)時中國當(dāng)時特殊的社會狀況以及中國譯界對待奈達(dá)理論態(tài)度的變化。
第三章詳細(xì)分析了奈達(dá)理論對中國翻譯研究影響的方方面面,包括上文提到的七個方面。
第四章就如何辨證看待奈達(dá)理論的缺陷以及其理論引進(jìn)與接受過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行了討論。
結(jié)論部分強(qiáng)調(diào)了奈達(dá)翻譯理論給我國翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 金隄對奈達(dá)翻譯理論的接受
- 淺析中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演變
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下奈達(dá)翻譯理論研究.pdf
- 金隄對奈達(dá)翻譯理論的接受_30265.pdf
- “功能對等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 中國翻譯的歷史
- 奈達(dá)的對等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 魯迅翻譯事業(yè)及其對中國翻譯事業(yè)的意義研究
- 尤金·奈達(dá)eugenenida翻譯理論
- 奈達(dá)的動態(tài)對等理論與中國政治文獻(xiàn)的翻譯.pdf
- 翻譯理論第3講 中國翻譯史上重要的翻譯家
- 論中國翻譯理論之重建原則.pdf
- 重新認(rèn)識翻譯理論的作用——對奈達(dá)翻譯思想轉(zhuǎn)變的反_1
- 中國翻譯名家
- 對外宣傳英譯與奈達(dá)翻譯理論研究.pdf
- 中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思.pdf
- 試論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu).pdf
- 中國翻譯理論中蘊(yùn)含的傳統(tǒng)中國哲學(xué)思想.pdf
- 韋努蒂的抵抗式翻譯理論及其對中國翻譯實踐的啟示.pdf
- 從讀者反應(yīng)看奈達(dá)翻譯理論中的對等.pdf
評論
0/150
提交評論