2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 分類號(hào):____________ 密 級(jí):______________ UDC:____________ 單位代碼:______________ 碩士學(xué)位論文 論文題目:“譯釋論”視角下的典籍英譯研究 ——以《離騷》英譯本為例 學(xué) 號(hào):_________________________ 姓 名:_________________________ 專 業(yè) 名 稱:________

2、_________________ 學(xué) 院:_________________________ 指 導(dǎo) 教 師:_________________________ 論文提交日期:2014 年 01 月 14 日 萬(wàn) 珍 1 1 6 4 6 1111051055 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院 “ 譯 釋 論 ” 視 角 下 的 典 籍 英 譯 研 究“ 譯 釋 論 ” 視 角 下 的 典 籍 英 譯 研 究—以 《 離 騷

3、 》 英 譯 本 為 例以 《 離 騷 》 英 譯 本 為 例萬(wàn)珍楊成虎 教授 A Thesis Submitted to Ningbo University for the Master’s Degree A Study of English Translation of Chinese Classics In the Perspective of Interpretant Theory ——Taking the English Ve

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論