2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 學(xué)校代碼:10072 學(xué)位類型:學(xué)術(shù)型 學(xué)號(hào):20121014 TIANJIN CONSERVATORY OF MUSIC 碩士學(xué)位論文 MASTER'S DISSERTATION 論文題目: 亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯問題研究 Title: A Case Study on Interpretation of Profe

2、ssor Henry’s Dance Teaching 論文作者: 劉星雯 指導(dǎo)教師: 張金桐 學(xué)科專業(yè): 音樂與舞蹈學(xué)/音樂學(xué) 研究方向: 音樂翻譯 答辯時(shí)間: 2015 年 5 月 13 日 定稿時(shí)間: 201

3、5 年 5 月 28 日 中文摘要 本文以美國密蘇里大學(xué)堪薩斯分校音樂學(xué)院舞蹈系主任亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),擬通過將音樂舞蹈與翻譯實(shí)踐理論相結(jié)合,以實(shí)時(shí)錄像為依托,以口譯理論為支撐,來探討作為一名音樂領(lǐng)域的翻譯工作者在音樂舞蹈教學(xué)口譯實(shí)踐中所具備的基本素質(zhì)和專業(yè)技巧。 首先, 從前期準(zhǔn)備工作及口譯理論應(yīng)用對(duì)翻譯過程問題進(jìn)行探究; 其次,本文從“一詞多義與望文生義” 、 “形式對(duì)等與動(dòng)態(tài)對(duì)等” 、 “模糊限制

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論