版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號 I1 密級 U D C 800 編號 10736 碩 士 學(xué) 位 論 文 多元系統(tǒng)論視角下的 多元系統(tǒng)論視角下的《洛麗塔 洛麗塔》在中國譯介狀況研究 在中國譯介狀況研究 —— ——以兩個翻譯熱潮為主 以兩個翻譯熱潮為主 研 究 生 姓 名: 王 瀟 指導(dǎo)教師姓名 指導(dǎo)教師姓名、職稱 職稱: 李曉衛(wèi)
2、李曉衛(wèi) 教授 教授 專 業(yè) 名 稱: 比較文學(xué)與世界文學(xué) 比較文學(xué)與世界文學(xué) 研 究 方 向: 西方文學(xué) 西方文學(xué) 二零一三年五月 二零一三年五月 目 錄 獨創(chuàng)性聲明 獨創(chuàng)性聲明 ......................................................................................................
3、................................ I 內(nèi)容摘要 內(nèi)容摘要 .........................................................................................................................................II Abstract...........................
4、...............................................................................................................IV 引言 引言 ....................................................................................................
5、..............................................1 (一)研究動機 研究動機.......................................................................................................................1 (二)研究意義 研究意義...........................
6、............................................................................................3 (三)研究現(xiàn)狀 研究現(xiàn)狀..................................................................................................................
7、.....5 一、埃文 埃文·佐哈爾的多元系統(tǒng)論 佐哈爾的多元系統(tǒng)論.................................................................................................10 (一)翻譯文學(xué) 翻譯文學(xué)在文學(xué)系統(tǒng)中的位置 在文學(xué)系統(tǒng)中的位置..................................................
8、...............................10 (二)多元系統(tǒng)理論在翻譯研究中的應(yīng)用 多元系統(tǒng)理論在翻譯研究中的應(yīng)用.........................................................................12 二、 《 、 《洛麗塔 洛麗塔》中譯史上兩個熱潮的興起 中譯史上兩個熱潮的興起.....................................
9、..............................................14 (一)意識形態(tài)的影響 意識形態(tài)的影響.........................................................................................................14 (二)詩學(xué)的影響 詩學(xué)的影響...............................
10、..................................................................................16 (三)贊助者的影響 贊助者的影響.............................................................................................................18 (四)外來因素
11、的影響 外來因素的影響.........................................................................................................20 三、兩個熱潮中譯本的 兩個熱潮中譯本的“充分性 充分性”對比 對比....................................................................
12、.................22 (一)理論觀點 理論觀點.....................................................................................................................22 (二)翻譯實踐 翻譯實踐........................................................
13、.............................................................23 結(jié)語 結(jié)語 ................................................................................................................................................27 參考文
14、獻 參考文獻 ........................................................................................................................................VI 后記 后記 ....................................................................
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國兩個歷史階段戲劇翻譯的研究
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國兩個歷史階段戲劇翻譯的研究_33268.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下的浮生六記兩個譯本的研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下洛麗塔兩個中譯本對比研究
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下福爾摩斯兩個漢譯本的對比研究
- 多元系統(tǒng)論視角下的金絲雀程譯本研究
- 在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進.pdf
- 模因論視角下隱喻翻譯研究——以魯迅文集的兩個英譯本為例.pdf
- 翻譯的“兩個‘絕對’論”——從多元系統(tǒng)理論角度探析瞿秋白的翻譯策略.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下楚辭兩個英譯本的對比研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下還鄉(xiāng)兩個漢譯本的對比研究
- 文化翻譯論視角下的兩個黃帝內(nèi)經(jīng)素問英譯本比較
- 多元系統(tǒng)理論視角下的《浮生六記》兩個譯本的研究_22996.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下《福爾摩斯》兩個漢譯本的對比研究_4466.pdf
- 描述翻譯學(xué)視角下先知兩個漢譯本的規(guī)范差異研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下《洛麗塔》兩個中譯本對比研究_3375.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下駱駝祥子兩個英譯本的對比研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下兩個紅樓夢譯本的對比研究
- 文化翻譯論視角下的兩個黃帝內(nèi)經(jīng)素問英譯本比較_22125
- 多元系統(tǒng)論視角下賽珍珠水滸傳英譯本的研究
評論
0/150
提交評論