

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入分析 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入分析文化與語(yǔ)言之間的關(guān)系 語(yǔ)言和文化是共生的,并且是相互依賴的,語(yǔ)言和文化之間有著十分緊密的關(guān)聯(lián)。語(yǔ)言是文化的一種重要的表現(xiàn)方式,是文化的重要組成部分,同時(shí)語(yǔ)言也是文化發(fā)展的必然產(chǎn)物。每一種語(yǔ)言都是在特定的文化環(huán)境中誕生的,文化賦予了語(yǔ)言十分深刻的內(nèi)涵,同時(shí)語(yǔ)言的表達(dá)方式也會(huì)受到特定文化的影響。因此,無(wú)論是語(yǔ)言的體還是用都被深深地烙上了文化的特征。換言之,每一種語(yǔ)言的獨(dú)特構(gòu)造
2、以及表達(dá)方式都會(huì)以特定文化作為依據(jù)。失去了必要的文化環(huán)境,語(yǔ)言也就失去了其存在的根基,這種語(yǔ)言也就失去了生命。 語(yǔ)言蘊(yùn)含了一種文化的內(nèi)涵和精髓,但是這并不表明語(yǔ)言是文化的全部。任何一種文化的傳承、傳播和發(fā)展都離不開語(yǔ)言,人們的任何社會(huì)性的、歷史性的活動(dòng)也離不開語(yǔ)言。語(yǔ)言作為一種工具,除了起到交流以及文化傳播等功能,語(yǔ)言自身也反映了文化和不同文化之間的差異。在進(jìn)行翻譯時(shí)我們要尊重這種差異,了解語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣是進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的
3、過(guò)程中,為了提高教學(xué)效果就需要加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解,需要在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)入文化。 的是寧?kù)o、舒適以及幸福的感覺。這充分說(shuō)明了在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,相同的事物可能存在著截然不同的意蘊(yùn)。又如一個(gè)美國(guó)人一次和他的中國(guó)朋友一起欣賞香港音樂,其中有一句這樣的歌詞:雖然已是百花開,路旁的野花你不要采。由于美國(guó)人生活在英語(yǔ)文化環(huán)境中,對(duì)中國(guó)文化缺乏深入了解,對(duì)野花一詞的意蘊(yùn)不了解。因此,其很難理解丈夫出門與路邊的野花究竟有什么關(guān)聯(lián)。表現(xiàn)在漢語(yǔ)文化與英
4、語(yǔ)文化之中,則體現(xiàn)在漢語(yǔ)文化中花代指女性,歌詞是在規(guī)勸丈夫出門在外不要拈花弄草,而在英語(yǔ)文化中flower 沒有相同的指代,因此,其對(duì)歌詞的了解也僅限于表面,無(wú)法參透隱含在歌詞中的文化內(nèi)涵。 3.文化差異造成詞匯空缺 不同的文化對(duì)語(yǔ)言有十分深刻的影響,并形成了獨(dú)特的語(yǔ)言詞匯。漢語(yǔ)中的某些詞匯,在英語(yǔ)中沒有相對(duì)應(yīng)的詞匯,翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)遇到這種對(duì)應(yīng)詞匯空缺的現(xiàn)象。例如在英語(yǔ)語(yǔ)言中沒有青色的概念和詞匯,因此在翻譯的過(guò)程中會(huì)將青色翻譯成英語(yǔ)中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與中國(guó)文化導(dǎo)入
- 淺析英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化因素
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯中的文化因素探析
- 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究
- 論大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析
- 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的文化導(dǎo)入.pdf
- 大學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入.pdf
- 對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的思考
- 大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)
- 探析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化導(dǎo)入
- 淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題研究
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問題及應(yīng)對(duì)策略
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問題和對(duì)策
- 英語(yǔ)專業(yè)精讀教學(xué)中的文化導(dǎo)入
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及翻譯技巧
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論