版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號U D C碩士學位論文密級關聯(lián)理論視角下《圍城》中的言語幽默翻譯A S t u d y o n H u m o r T r a n s l a t i o n i nF o r t r e s sB e s i e g e d f r o m t h eP e r s p e c t i v eo fR e l e v a n c e T h e o r y作者姓名:學科專業(yè):學院( 系、所) :指導教師:明端碩外國語言學及應用語
2、言學外國語學院廖晶教授論文答辯日期皂‘,,J . ,≯.·答辯委員會主席中 南 大學2 0 1 2 年1 1 月壽謅7 黿原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果.盡我所知,除了論文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學或其他單位的學位或證書而使用過的材料.與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻均已在論文中作了明確的說明.作者
3、簽名: 坯3 盔坌壟. 日期: 蘭::蘭年 ! ! 月上日學位論文版權使用授權書本人了解中南大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權保留學位論文并根據國家或湖南省有關部門規(guī)定送交學位論文,允許學位論文被查閱和借閱;學??梢怨紝W位論文的全部或部分內容,可以采用復印、縮印或其它手段保存學位論文.同時授權中國科學技術信息研究所將本學位論文收錄到《中國學位論文全文數據庫》,并通過網絡向社會公眾提供信息服務.作者簽名蹦! 唆! b 師簽名
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論下圍城中的幽默語言及其翻譯
- 關聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——以小說《圍城》為例.pdf
- 關聯(lián)理論下幽默言語的翻譯——以圍城英譯本為例
- 關聯(lián)理論視角下的幽默言語研究.pdf
- “關聯(lián)理論”視角下言語幽默中的歧義
- 關聯(lián)理論視角下圍城中諷喻的英譯研究
- 功能翻譯理論視角下圍城的幽默翻譯探究
- 接受美學視角下圍城中幽默語翻譯方法的研究
- 從關聯(lián)理論視角分析幽默言語翻譯的可譯性限度——以圍城為個案
- 關聯(lián)理論視角下言語幽默中的文化缺省及其翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語幽默翻譯研究
- 從功能翻譯理論看圍城中的幽默翻譯
- 從關聯(lián)理論的視角分析《圍城》中幽默的翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下春晚小品的言語幽默研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的言語幽默漢英變譯研究——以圍城英譯本為例
- 關聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究——以幽默故事精選為例
- 關聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——《不差錢》為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語幽默翻譯研究_18567.pdf
- “關聯(lián)理論”視角下言語幽默中的歧義_33526.pdf
- 關聯(lián)理論視角下天天向上中的言語幽默研究
評論
0/150
提交評論