

已閱讀1頁(yè),還剩86頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文由關(guān)聯(lián)理論看幽默言語(yǔ)的翻譯姓名:朱燕申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:肖運(yùn)初20050501交際功能。在2.2中闡述其差異性:思維差異、語(yǔ)言差異和文化差異。第三章探討關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的幽默言語(yǔ)翻譯。在3.1中從關(guān)聯(lián)理論的角度探討幽默言語(yǔ)翻譯在語(yǔ)言、風(fēng)格與文化等方面的可譯性及其限度。在3.2中作者根據(jù)格特的直接翻譯與間接翻譯的概念,研究幽默言語(yǔ)翻譯的具體方法。直接翻譯的具體方法包括:對(duì)等轉(zhuǎn)換法、巧合雙關(guān)法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論看言語(yǔ)幽默.pdf
- 由概念整合理論看對(duì)幽默言語(yǔ)的解讀
- 從關(guān)聯(lián)理論看幽默話(huà)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下圍城中的言語(yǔ)幽默翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論看《圍城》中的幽默話(huà)語(yǔ)及其翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度理解言語(yǔ)幽默.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默言語(yǔ)研究.pdf
- 相聲言語(yǔ)幽默的關(guān)聯(lián)理論闡釋.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下言語(yǔ)幽默中的文化缺省及其翻譯.pdf
- “關(guān)聯(lián)理論”視角下言語(yǔ)幽默中的歧義
- 從關(guān)聯(lián)理論角度闡釋言語(yǔ)幽默.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語(yǔ)幽默翻譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下情景喜劇中幽默言語(yǔ)翻譯的分析.pdf
- 功能翻譯理論看幽默翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看英美影視作品中言語(yǔ)幽默的翻譯.pdf
- 成長(zhǎng)的煩惱中言語(yǔ)幽默的關(guān)聯(lián)理論解讀
- 關(guān)聯(lián)理論視角下春晚小品的言語(yǔ)幽默研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語(yǔ)翻譯策略研究——《不差錢(qián)》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下幽默言語(yǔ)的翻譯——以圍城英譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語(yǔ)幽默翻譯研究_18567.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論