版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、R e l e V a n c e T h e o r y i nD r a m a T r a n S l a t i o n :AC a s e S t u d y o f 砌P & 辦D 以扣,&冊(cè)如ZAM a s t e r ’sT h e s i sP r e s e n t e d t ot h e G r a d u a t e F a c u l t yo fF o r e i g l lS t u d i e
2、s C o l l e g eN o r t h e a s t e m U n i V e r s i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h e R e q u i r e m e n t s f o rt h e D e g r e e o f M a s t e r o f A r t sb y H u K e x i nS u p e r v i s o r :P r o
3、 f e s s o r D i a o L i r e nN o r t h e a s t e m U n i V e r s i t yJ u n e 2 0 1 3A c k n o w l e d g e m e n t sA tm e c o m p l e t i o no fm y t h e s i s ,1w o u l d l i k et oe x p r e s sm y s i n c e r et h a
4、J 山st oa l lt h o s ew h o h a V e c o n t 衲u t e dt o “s t h e s i sd i r e c t l yo ri n d i r e c t l y .F i r S t a I l df o r e m o s t ,I a m 掣e a t l yi n d e b t e dt om ys u p e r V i s o r ' P r o f e s s o
5、 rD i a oL i r e n . W i t h o u t l l i s t i r I l e a 1 1 d g u i d a l l c e , p a t i e n t e n c o u r a g e m e n t a I l d i n s i g h H h lc o m m e n t s ,t h ec o m p l e t i o no f t h et h e s i s i s i m p
6、o s s i b l e .Ia l s ot h 砌( P r o f e s s o rD i a oL i r e n p a I t i c u l a r l yf o r h i st e a c l l i n ga n dg u i d a l l c ei nt h e p a S tf o u ry e a r s ( 撕oy e a r S i nu 1 1 d e 唱r a da I l d №y e a r
7、s i np o s t g r a d ) .H i s m e t i c u l o u sa t t i t u d ei na c a d e m i cs t u d y h a Se n l i 曲t e n e dm e d e e p l yw h i l el l i s t o l e m c ea n dc o n c e m sf o rs t u d e n t sh a V ew a m e dm e a
8、l l t h e t i m e .S e c o n d l y ,1w o u l d 1 i k e t ot h a I l l ( a l l t h e 罌.a(chǎn) d u a t ef a c u l t y o fF o r e i g nS t u d i e sC o l l e g ei n N o n h e a S t e mU n i V e r s i 吼P r o f e s s o rJ i n J i
9、n 曲o n g ,P r o f e s s o r R e nR u i ,P r o f e s s o rZ h a l l g J i l l l i n g ,a n d P r o f e s s o r L iJ i e ,a J l d P r o f e s s o r L i u Z h u o .Ia m 孕a t e 如lf I o rt h e i r l e c t u I .e s .T h e nm y
10、 h e a r t f e l tg r a t i t u d eg o e st om y f - 鋤i l y ,銜e n d sa n d f e l l o ws t u d e n t sf o rt 1 1 e i re n c o u r a g e m e n t a n d s u p p o r t .A n d If i n a l l yw i s ht ot h a n kt h e a u t h o r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下英文小說(shuō)的漢譯研究以呼嘯山莊的漢譯本研究為例
- 翻譯美學(xué)視角下gonewiththewind漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例
- 莎士比亞戲劇翻譯質(zhì)量評(píng)估體系的構(gòu)建——以measureformeasure漢譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論下幽默言語(yǔ)的翻譯——以圍城英譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)文化負(fù)載詞漢譯研究——以楊必《名利場(chǎng)》譯本為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英漢翻譯研究——以維農(nóng)少年漢譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視域下的戲劇翻譯研究——以榆樹下的欲望兩中譯本的對(duì)比分析為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的隱喻理解與翻譯——以圍城為例
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論看文化缺省的補(bǔ)償——以看不見(jiàn)的人漢譯本為例
- 譯介學(xué)視角下的《金閣寺》漢譯本研究——以林少華譯本為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)漢譯——以牙科英語(yǔ)文本為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下黑色幽默的翻譯比較研究——以第二十二條軍規(guī)三個(gè)漢譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)交際觀視角下英語(yǔ)誤用詞的翻譯研究——以德伯家的苔絲漢譯本為個(gè)案
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的言語(yǔ)幽默漢英變譯研究——以圍城英譯本為例
- 關(guān)聯(lián)翻譯法視角下名詞化結(jié)構(gòu)的漢譯策略——以SocialRiskManagement翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下文化缺省的補(bǔ)償翻譯研究——以《胡同》漢譯英為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下Gone with the Wind 漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例_6850.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語(yǔ)翻譯策略研究——以小說(shuō)《圍城》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論