版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、武漢理工大學(xué)碩士學(xué)位論文王紅公英譯《蘭舟:中國(guó)女詩人》的翻譯詩學(xué)觀姓名:王秀妮申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:魏家海20091201武漢理I :人學(xué)碩十學(xué)何論文A b s t r a c tW i t ht h ei n f l u e n c eo f w e s t e r n F e m i n i s tM o v e m e n t ,K e n n e t h R e x r o t h ,A m e r i
2、c a np o e ta n d t r a n s l a t o r , a n dh i sC O - - t r a n s l a t o rL i n gC h u n g C O ·- p u b l i s h e dT h eO r c h i d B o a t :W o m e n P o e t s o f C h i n a i n 19 7 2 .T h ew o m e n p o e t s
3、a r er e p r e s e n t a t i v e i nt h i sa n t h o l o g y .I t i n c l u d e sa w i d ev a r i e t y o f p o e m s a n d s y s t e m a t i c a l l yi n t r o d u c e st h eC h i n e s e w o m e np o e t s i n t h e h
4、i s t o r yt o t h ew e s t e r n r e a d e r s ,e v e ns o m eC h i n e s ew o m e np o e t s i no b l i v i o nh a v eb e e nr e d i s c o v e r e d .T h e r e f o r ei t i s r e g a r d e da s a ne x c e l l e n ta n
5、t h o l o g yf o r t h e w e s t e m e r st ok n o w b o t h C h i n e s e w o m e n p o e t sa n d C h i n e s e c u l t u r e .A so n eo ft h et r a n s l a t o r s w h o p r a i s e h i g h l yo fc r e a t i v et r a
6、n s l a t i o n ,K e n n e t hR e x r o t h ’St r a n s l a t i o n sh a v eb e e n d e e p l yr e s e a r c h e di nt h el i t e r a r yf i e l d .N e v e r t h e l e s s ,T h e O r c h i dB o a t :W o m e n P o e t so
7、fC h i n a ,o n eo fK e n n e t h R e x r o t h ’S t r a n s l a t i o na n t h o l o g i e s ,h a sn o t a t t r a c t e dm u c h a t t e n t i o ni n s p i t eo f i t sl i t e r a r yv a l u e .T h e t h e s i s ,w h i
8、 c h i sb a s e d o nR e x r o t h ’St r a n s l a t i o ni nT h eO r c h i dB o a t :W o m e n P o e t so f C h i n a ,d e e p l ya n a l y z e sa n d d i s c u s s e sR e x r o t h ’S c r e a t i v et r a n s l a t i o
9、 nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o np o e t i c s .T h i st h e s i s i s t h ef i r s tt i m et o r e s e a r c ho nR e x r o t h ’St r a n s l a t i o np o e t i c si n T h e O r c h i d B o a t
10、:W o m e n P o e t s o f C h i n a i na no v e r a l lv i e w p o i n t .F r o m t h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o np o e t i c s ,t h et h e s i s c h i e f l y c a r r i e so n t h et e x ta n a l y s i
11、 s o fT h eO r c h i dB o a t :W o m e nP o e t so f C h i n a .T h et h e s i s ,c o m p a r i n g t h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e o r i g i n a l C h i n e s ep o e m sa n dR e x r o t h ’S t r a n s l a t
12、 e d E n g l i s hp o e m s ,s u m m a r i e st h eC h i n e s ea n d w e s t e r n p o e t i c sf a c t o r si nR e x r o t h ’St r a n s l a t i o n ,a n d f u r t h e ra n a l y z e s t h e i n f l u e n c eo f t h e
13、s e f a c t o r s o n h i sc r e a t i v et r a n s l a t i o n .T h et h e s i s ,t h r o u g ht h e a n a l y s i s o fR e x r o t h ’S t r a n s l a t i o ni n T h eO r c h i dB o a t :W o m e n P o e t so f C h i n a
14、 ,p u t st h ee m p h a s i s o nt h ed i s c u s s i o no fR e x r o t h ’S c r e a t i v et r a n s l a t i o n u n d e rt h ei n f l u e n c eo fC h i n e s et r a n s l a t i o n p o e t i c s ,w e s t e r nt r a n s
15、 l a t i o np o e t i c s ,a n dR e x r o t h ’So w n p o e t i c s .T h e r e a d e r sc a n c l e a r l y s e e t h et r a d i t i o n a lC h i n e s et r a n s l a t i o np o e t i c s ’i n f l u e n c eo nR e x r o t
16、 h .T h et r a n s l a t o r , t h i n k i n go f t h ew e s t e r n e r s ’c a p a c i t y , a d o p t st h ew e s t e r nt r a n s l a t i o n p o e t i c s .R e x r o t h ’SO W l I “s y m p a t h e t i c ’’p o e t i c
17、 sa l s o d e t e r m i n e s h i s t r a n s l a t i n g m e t h o d s t o ag r e a t e x t e n t .A l l i n a l l ,R e x r o t h ’St r a n s l a t i o nu n f o l d s t h e t r a n s l a t o r ’Sc r e a t i v ef r e e d
18、 o m ,a n ds i m u l t a n e o u s l y m a n i f e s t st h et r a n s l a t o r ’So w n v i e w o f t r a n s l a t i o np o e t i c s .R e x r o t h ’S c r e a t i v e t r a n s l a t i o n i n T h e O r c h i dB o a t
19、 :W o m e nP o e t so fC h i n a ,c o n f o r m i n g t o t h e t r a n s l a t i o n a l t r e n d i n A m e r i c a a t t h a t t i m e ,c o n s i d e r i n g t h er e q u i r e m e n to f t h et i m ea n d t h er e c
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詩人譯者的主體性——評(píng)王紅公英譯蘇軾詩詞
- 菩提樹下的詩人—論王紅公詩中的禪意
- 清代常州女詩人王采薇研究.pdf
- 生態(tài)詩學(xué)視閾下李清照詞英譯研究--以許淵沖與王紅公譯本為例.pdf
- 清代滿族女詩人研究
- 論蒙古族女詩人那遜蘭保詩歌創(chuàng)作.pdf
- 唐代女詩人創(chuàng)作心態(tài)研究.pdf
- 東晉女詩人-謝道韞
- 明代女詩人黃峨研究.pdf
- 清代女詩人席佩蘭研究
- 清代女詩人汪嫈年譜
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)的角度看王紅公的英譯杜甫詩.pdf
- 性別視角下的古代女詩人研究(1900~2005)——以唐三女詩人為中心.pdf
- 清代女詩人錢孟鈿研究
- 重慶“界限”女詩人群簡(jiǎn)論.pdf
- 翻譯詩學(xué)視角下三三英譯研究
- lefevere文學(xué)翻譯觀下古典漢詩英譯與英美主流詩學(xué)的交流與融合
- 辜鴻銘的文化詩學(xué)觀及其論語英譯研究
- 唐代女詩人薛濤生存狀態(tài)探賾.pdf
- “紅”詩英譯的翻譯對(duì)等.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論