版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、11. 他在工廠工作。2. 他正在開(kāi)機(jī)器。3. 他正在學(xué)英語(yǔ)。4. 船正向東行駛。5. 齒輪轉(zhuǎn)動(dòng)靈活。6. 我的表不走了。7. 螺絲松了。8. 這些方法會(huì)有效嗎?9. 酵母已開(kāi)始發(fā)酵。10. 電子計(jì)算機(jī)計(jì)算得又快又準(zhǔn)。1. 索姆斯跟她握了一下手就下樓去了。2. 他一生從來(lái)沒(méi)有讀過(guò)一本書(shū),……寫(xiě)的字還像學(xué)童的手筆。3. 這無(wú)異是想使時(shí)鐘的指針向后倒傳。4. 罕特先生突然破了產(chǎn),工廠的所有職工都被解雇了。1. 他喜歡數(shù)學(xué)基于喜歡物理。2.
2、在射入窗內(nèi)的陽(yáng)光里,細(xì)微的塵埃像金子一般在閃閃發(fā)光。3. 英雄識(shí)英雄。 (英雄所見(jiàn)略同)4. 相同的電荷相斥,不同的電荷相吸。 (同極相斥、異極相吸)1. 他是最后來(lái)的。2. 他決不會(huì)干那件事。3. 他最不配干這個(gè)工作。4. 怎么也不該怪他。5. 根本不宜找他商量。6. 我怎么也沒(méi)料到會(huì)在這個(gè)地方見(jiàn)到你。1. 助聽(tīng)器靠電池供電。2. 醫(yī)生為病人施行腫瘤切除手術(shù)。3. 邊防部隊(duì)不得不與入侵者展開(kāi)戰(zhàn)爭(zhēng)。1. 如果用上石膏模子的老辦法,得很長(zhǎng)
3、時(shí)間骨頭才能愈合,同時(shí)由于肌肉不能活動(dòng),還會(huì)造成殘廢的后果。誤譯:因?yàn)槭嗄W优f了,得很長(zhǎng)時(shí)間骨頭才能愈合,由于肌肉不活動(dòng)的結(jié)果,影響成了殘廢。應(yīng)譯:如果用上石膏模子的老辦法,得很長(zhǎng)時(shí)間骨頭才能愈合,同時(shí)肌肉不能活動(dòng),還會(huì)造成殘廢的后果。2. 這種風(fēng)俗起源于別的國(guó)家。 (這種風(fēng)俗在別的國(guó)家也有它的春天)3. 他的母親死于難產(chǎn)。4. 美國(guó)人以為,對(duì)外政策有如一部西部電影,騎士會(huì)在節(jié)骨眼上出馬,用優(yōu)勢(shì)火力對(duì)付敵手,而這些敵手往往都是另一個(gè)民
4、族。5. 誤譯:開(kāi)電梯的這位姑娘擠在旅客中間讀書(shū). 應(yīng)譯:開(kāi)電梯的女孩在沒(méi)有乘客的時(shí)候讀3(2)詞義有范圍大小和側(cè)重面的不同在一定上下文中,在 agriculture,farming,cultivation,agronomy 四個(gè)詞中agriculture 指農(nóng)業(yè)科學(xué)、農(nóng)業(yè)技術(shù)、整個(gè)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)過(guò)程,所包含的范圍最廣。farming 指農(nóng)業(yè)的實(shí)踐。cultivation 指農(nóng)作物的栽培過(guò)程。agronomy 指把科學(xué)原理運(yùn)用到農(nóng)業(yè)耕作中去
5、的實(shí)踐。又如:country 表示國(guó)家的地理范疇。nation 體現(xiàn)在共同的地域和政府下的全民概念land 給人以國(guó)土或家園之感。state 指國(guó)家的政治實(shí)體power 表示國(guó)家的實(shí)力又如在 empty, vacant, hollow 這組同義詞中,它們各自有不同的形容對(duì)象和強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容:empty 可以用來(lái)形容 house, room, cup, box, stomach, head, words 等次, 表示“空的,一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢翻譯技巧練習(xí)i(key)
- 英漢翻譯技巧練習(xí)i(key) - 副本
- 英漢翻譯實(shí)務(wù)第11講--技巧篇
- 英漢翻譯實(shí)務(wù)第10講--技巧篇
- 英漢翻譯實(shí)務(wù)第9講--技巧篇
- 英漢翻譯練習(xí)題與答案
- 中英思維方式差異及英漢翻譯技巧.pdf
- 關(guān)于英漢翻譯中詞類(lèi)轉(zhuǎn)換技巧的研究
- 英漢翻譯教程
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯筆記
- 英漢翻譯課程教案
- 語(yǔ)言學(xué)著作Key Ideas in Linguistics and the Philosophy of Language(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢翻譯與翻譯規(guī)范.pdf
- 英漢翻譯中的翻譯癥
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論