版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以《生態(tài)商務(wù)》作為研究對(duì)象,對(duì)《生態(tài)商務(wù)》中的時(shí)間狀語從句進(jìn)行了分析。涉及的連接時(shí)間狀語從句的連接詞有:when, before,after, while,assoon as,until, since等等。該翻譯文本中when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句出現(xiàn)了24例,大約占該文本中全部時(shí)間狀語從句的60%,因此,在本次實(shí)踐報(bào)告中著重解析從屬連詞when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句的漢譯技巧。同時(shí),也會(huì)對(duì)其他從屬連詞引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句進(jìn)行分析與比較。
2、r> 本研究涉及時(shí)間狀語從句的分類,以及翻譯方法,包括順譯法、換序法、轉(zhuǎn)換法、分譯法與合譯法。根據(jù)不同的連詞引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句,靈活運(yùn)用這五種翻譯方法,對(duì)本次翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的時(shí)間狀語從句分別進(jìn)行了分析和歸納。研究表明:⑴翻譯時(shí)間狀語從句時(shí)應(yīng)靈活采用順譯法、換序法、轉(zhuǎn)換法、分譯法以及合譯法(省略法)。不能只拘泥于其中的某種或某幾種譯法,而是要時(shí)刻考慮具體的語境,同時(shí)根據(jù)邏輯和漢語的表達(dá)習(xí)慣,使譯文更加準(zhǔn)確、充分、連貫自然,符合中國人的思
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《美國銀行》中狀語從句的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 金融英語中狀語從句漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《德倍禮現(xiàn)代禮儀指南》中狀語從句的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 闡述類法律文本英語狀語從句漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 時(shí)間狀語從句
- 時(shí)間狀語從句練習(xí)
- 《船旗國責(zé)任:歷史發(fā)展與當(dāng)代問題》中狀語從句的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- MEPC(68)第三議題中狀語從句結(jié)構(gòu)重組漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 時(shí)間狀語從句(全面掌握)
- 時(shí)間狀語從句及練習(xí)
- 財(cái)經(jīng)新聞中“that”從句的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Comfort Woman中英語狀語從句的漢譯.pdf
- 時(shí)間狀語從句練習(xí)題
- 時(shí)間狀語從句練習(xí)題
- 英語狀語從句漢譯——以《商務(wù)英語實(shí)用教程》為例.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞中定語從句漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 海事公約修正提案狀語從句的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語測(cè)試卷(時(shí)間狀語從句)
- 時(shí)間狀語從句講解和練習(xí)答案
- 初中時(shí)間狀語從句語法及練習(xí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論