版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、20世紀(jì)50年代,話(huà)語(yǔ)分析,或稱(chēng)篇章語(yǔ)言學(xué),業(yè)已成為語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域一門(mén)新興的獨(dú)立學(xué)科。作為一門(mén)新興的現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)分支學(xué)科,它旨在幫助人們構(gòu)建及理解各種連貫的話(huà)語(yǔ)和篇章。目前,國(guó)內(nèi)外許多語(yǔ)言學(xué)家都十分關(guān)注這一領(lǐng)域的最新進(jìn)展。話(huà)語(yǔ)分析(篇章語(yǔ)言學(xué))的研究目的在于描述及闡釋一向被傳統(tǒng)語(yǔ)言研究忽視的某些語(yǔ)言現(xiàn)象。越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家都意識(shí)到對(duì)語(yǔ)言的研究不能僅僅局限于句子的層面,而需要打破句子的界限,集中研究篇章里的句群及段落乃至整個(gè)篇章的功能。語(yǔ)言學(xué)家
2、們發(fā)現(xiàn),僅依靠傳統(tǒng)的詞匯分析和句式分析,有時(shí)候不能準(zhǔn)確完整地理解篇章的意思,而需要依賴(lài)于對(duì)超句結(jié)構(gòu)甚至社會(huì)語(yǔ)境情景語(yǔ)境等來(lái)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)篇的理解。對(duì)語(yǔ)篇的理解不能單獨(dú)地分析某個(gè)句子或詞組,而應(yīng)該把語(yǔ)篇看成一個(gè)整體。因此話(huà)語(yǔ)分析(篇章語(yǔ)言學(xué))作為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科便應(yīng)運(yùn)而生。
法律語(yǔ)言是現(xiàn)實(shí)生活中一個(gè)特殊而又重要的語(yǔ)域。本文的研究對(duì)象是法律文本,重點(diǎn)圍繞英漢兩種語(yǔ)言法律文本中的銜接手段。
銜接手段分為兩大類(lèi):語(yǔ)法銜接和詞匯銜接。
3、本文將會(huì)分別分析法律文本中的語(yǔ)法銜接手段及詞匯銜接手段,并歸納出這些銜接手段運(yùn)用到法律文本中的特點(diǎn)。
本文的主要框架是:
第一章,簡(jiǎn)要介紹相關(guān)學(xué)科及本文的指導(dǎo)理論。
第二章,對(duì)“銜接”的概念作簡(jiǎn)要介紹。其中包括一些相關(guān)概念及理論。第三章和第四章為本文的主體部分。重點(diǎn)分析法律文本中的語(yǔ)法銜接及詞
匯銜接。這是因?yàn)?語(yǔ)法和詞匯是篇章構(gòu)成中兩大重要的銜接手段。在這兩章中,作者引用大量的例證試圖證明每種銜
4、接手段在英漢法律文本中的銜接功能。對(duì)法律文本中的銜接手段進(jìn)行研究的同時(shí),將涉及兩種語(yǔ)言的翻譯及對(duì)比,找出其銜接手段上的異同。
第五章為本文的結(jié)論部分,作者根據(jù)以前的分析研究,試圖得出以下結(jié)論:(1)由于法律語(yǔ)言在文體上的特殊性及意義上的復(fù)雜性,其深層語(yǔ)義往往需要通過(guò)一些表層語(yǔ)言符號(hào)的使用來(lái)傳達(dá),如銜接手段。銜接應(yīng)用于各種不同的語(yǔ)域和文體,包括法律文本
(2)英漢兩種法律文本中使用的銜接手段異同互見(jiàn),法律文本的構(gòu)建者,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《春秋》中英文本中語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 朝花夕拾漢英文本中語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比研究
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 英文演講口譯中銜接手段的處理.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接手段的再現(xiàn).pdf
- 《朝花夕拾》漢英文本中語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比研究_16887.pdf
- 英語(yǔ)寫(xiě)作中的銜接手段使用與銜接錯(cuò)誤分析.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 約喻的銜接手段和銜接功能.pdf
- 國(guó)際商務(wù)合同英語(yǔ)文本及其漢譯本中銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 銜接手段在語(yǔ)篇中的作用分析
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 《音樂(lè)之聲》歌詞的銜接手段研究.pdf
- 英漢演講語(yǔ)篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 詞匯銜接手段在新聞漢英翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 試論英語(yǔ)新聞中語(yǔ)法銜接手段的漢譯方法.pdf
- 消息語(yǔ)篇中典型的詞語(yǔ)銜接手段分析.pdf
- 英漢演講辭中銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 論英語(yǔ)立法文本中照應(yīng)銜接手段及漢譯方法——GATT案例研究.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的詞匯銜接手段使用分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論