漢英語篇銜接手段的對比分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為當代比較有影響力的一個語言學流派,系統(tǒng)功能語言學對于語言現(xiàn)象和理論的研究有其獨到之處。系統(tǒng)功能語言學把語篇視為語言研究的基本出發(fā)點,并指出,對于一個語言學家來說,只描寫抽象的語言系統(tǒng),而不考慮具體的語篇,是得不出結果的(Halliday1982)。韓禮德和哈桑在《英語的銜接》(Cohesion in English, Halliday&Hasan,1976)一書中,首次提出了“語篇銜接”的概念。自20世紀80年代,系統(tǒng)功能主義理論及

2、其相關研究方法傳入中國并逐減得到重視,國內很多學者(如胡壯麟,朱永生,張德祿等)也將其用于語篇分析,而對語篇銜接的研究是其中的一個重點,也已產(chǎn)生不少研究成果。
  對于語篇銜接的研究,近年來將漢英語篇進行對比分析的研究逐減增多,很多學者對漢英語篇在銜接手段上的不同做了對比分析,尤其是對英語語篇的分析,從描寫到總結都已經(jīng)達到了一定的理論深度,隨著研究的深入,對于漢語語篇銜接特點的研究也更加深入和細致,與此同時,對漢英兩種語言在語篇銜

3、接手段的對比研究不斷涌現(xiàn),不少專家學者從各種角度就這一課題提出了較有意義的看法,并取得了一系列具有學術價值的成果。
  本論文以韓禮德和哈桑的銜接理論為基礎,根據(jù)他們的劃分標準,銜接手段可分為指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接,這五種銜接手段在漢英語中有不同運用。其中指稱、替代、省略和連接是語法手段,因此又可以合稱為“語法銜接”,本論文統(tǒng)一使用“語法銜接”與“詞匯銜接”兩個術語作為對比類型的分類,以系統(tǒng)功能語言學語篇觀為基礎,以語篇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論