已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、國際招投標作為一種重要的國際經(jīng)濟合作形式在世界貿(mào)易經(jīng)濟活動中的地位越來越重要。其相關(guān)的文件主要用英語寫作。招投標文本具有一般法律文本的基本語言特征,如措詞精當、結(jié)構(gòu)嚴謹、術(shù)語專業(yè)、思維縝密、文體正規(guī)、語意明確,這對招投標文件的翻譯提出了很高的要求。但由于它不同于一般的商務(wù)合同,所以要求更加的嚴謹、周密、概念準確。本項目是基于《巴斯夫(重慶)聚氨酯項目招標文件》的翻譯成果,總結(jié)的翻譯報告。本次項目屬于科技文體的翻譯,本文旨在分析招投標文件
2、翻譯的難點及解決方法。
本文分為四部分,第一章是任務(wù)描述,簡單概述了翻譯內(nèi)容以及選題意義;第二章是任務(wù)過程,從譯前準備,翻譯階段以及譯后校對等三個階段來闡述,筆者在翻譯之前做了大量的準備工作,如建立術(shù)語表,對專業(yè)知識的了解熟悉,平行文本的參照使用等;第三章是案例分析,是本文核心所在,分別對招投標文本的詞匯和句法特點進行分析,并一一舉例來加以證明以及在翻譯過程中如何處理;最后一章是實踐總結(jié),對筆者翻譯中遇到的問題進行了總結(jié)并
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 以功能理論途徑分析招標投標文件的翻譯.pdf
- 投標文件漢譯英翻譯策略探究——以VVER核電項目策劃書翻譯為例.pdf
- 公益項目招投標文件
- 電力工程企業(yè)招投標文件翻譯項目報告.pdf
- 《換熱器投標文件》翻譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)翻譯中平行文本的使用——以某期權(quán)投資策略文件英漢翻譯為例.pdf
- 項目施工監(jiān)理招投標文件
- 國際會議文件英漢翻譯項目實踐報告——以國際海事組織會議提案翻譯為例.pdf
- 文體分析在招投標文件翻譯中的應用.pdf
- 工程招投標文件英譯實踐報告.pdf
- 招標文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招投標文件2
- 從功能理論視角研究招投標文件的英漢翻譯.pdf
- 關(guān)于運動場地建設(shè)工程招投標文件的翻譯報告.pdf
- 光伏招標項目投標文件
- 光伏招標項目投標文件
- 翻譯流程管理與環(huán)節(jié)優(yōu)化——以上海凱緯斯投標文件翻譯為例.pdf
- 國際會議文件英漢翻譯項目實踐報告——以國際海事組織會議提案翻譯為例_2661.pdf
- 從目的論角度淺析非文學文本翻譯——以一份世行文件的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論