

已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號:H35單位代碼:10231學號:42120438旅游文本翻譯實踐報告——以蕭紅故居相關旅游資料翻譯為例學科專業(yè):翻譯碩士研究方向:英語筆譯作者姓名:孔悅指導教師:林亞軍教授哈爾濱師范大學二〇一四年六月AThesisSubmittedftheDegreeofMasterAPRACTICEREPTOFTOURISMTEXTTRANSLATIONONRELEVANTINFMATIOMOFTHEFMERRESIDENCEOFXIAO
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游文本的翻譯策略——以黃山旅游資料的英譯為例.pdf
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長城》旅游翻譯為例.pdf
- 《雙鴨山旅游資料》翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本翻譯實踐報告——以河南黃帝故里景點導游詞翻譯為例.pdf
- 旅游文本翻譯中的異化與歸化——以岳麓山旅游文本英譯為例.pdf
- 平行文本在旅游文本翻譯中的應用——以浙江省旅游資料為例.pdf
- 基于文本功能的對等翻譯——以漢語旅游文本的對等翻譯為例.pdf
- 論漢英旅游文本翻譯中的重寫——以《采風昆明》翻譯為例.pdf
- 旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 旅游資料翻譯探討.pdf
- 論旅游外宣文本的編譯——以南岳旅游資料的英譯為例.pdf
- 旅游文本英譯實踐報告以紅色六安旅游文化宣傳文本的英譯為例.pdf
- 基于目的論的旅游文本翻譯實踐報告——以《中國國家旅游》為例.pdf
- 順應論視角下的旅游文本翻譯實踐報告:以中國最美的100個地方英譯為例
- 目的論視角下的旅游文本漢譯——以BBC網站旅游文本漢譯為例的實踐報告.pdf
- 旅游外宣文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 從功能派翻譯理論視角看旅游文本英譯——以沈陽故宮景點翻譯為例.pdf
- 旅游資料漢英翻譯淺談_0
- 翻譯實踐報告——以關于日本歌謠曲的相關著作翻譯為例
- 平行文本在旅游翻譯實踐中的應用——以五彩之旅.新余專輯的翻譯為例
評論
0/150
提交評論