2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩111頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著依法治國(guó)觀念的不斷深入,中國(guó)法制現(xiàn)代化的進(jìn)程也突飛猛進(jìn),對(duì)外法律文化交流日益增多。我國(guó)也加快了向發(fā)達(dá)國(guó)家學(xué)習(xí)的步伐,其中就包括法律領(lǐng)域的學(xué)習(xí)和借鑒。筆者參與的“中外廉政制度與文化比較研究系列叢書(shū)”翻譯項(xiàng)目是由北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和中國(guó)法制出版社共同承擔(dān),筆者負(fù)責(zé)搜集、篩選和翻譯瑞典廉政文化建設(shè)相關(guān)材料。本文以瑞典政府廉政建設(shè)作為翻譯實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容框架,以功能目的論為主線(xiàn),結(jié)合目的論“三原則”----目的原則,連貫性原則和忠實(shí)性原則,找

2、到法律文本翻譯的一些策略,包括如何在詞法層面實(shí)現(xiàn)忠實(shí)性,以及如何在句法層面實(shí)現(xiàn)連貫性。希望對(duì)本次實(shí)踐報(bào)告的分析能夠?yàn)楹髞?lái)法律翻譯同仁提供一定的參考。
  本研究分為五個(gè)部分:第一章是對(duì)本次翻譯任務(wù)的介紹,包括任務(wù)背景,客戶(hù)要求和意義;第二章是對(duì)翻譯過(guò)程的描述,包括譯前準(zhǔn)備,翻譯以及譯后校對(duì);第三章是案例分析,包括原文本的詞法和句法特點(diǎn)。同時(shí),筆者根據(jù)譯本的語(yǔ)言特點(diǎn),結(jié)合目的論三原則,概括了法律文本的翻譯策略;第四章是本次翻譯實(shí)踐所

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論