

已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著我國社會的不斷進步和經(jīng)濟的飛速發(fā)展,國內經(jīng)貿、科技、旅游、教育等領域同國外的交流日益頻繁,相關應用文本的翻譯工作也越來越多,因而日漸受到關注和重視。
本實踐報告主要是以筆者翻譯的應用文體類教育教學材料為基礎,對此次翻譯實踐做一個整體介紹。報告主要由任務簡介、翻譯程序、案例分析、問題與不足、實踐總結五部分組成。任務簡介部分是對本次翻譯任務的整體性描述;翻譯程序包括譯前分析和準備、翻譯執(zhí)行以及譯后事項;案例分析主要結合翻譯任務
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯實踐報告——以關于日本歌謠曲的相關著作翻譯為例
- 旅游文本翻譯實踐報告——以蕭紅故居相關旅游資料翻譯為例.pdf
- 旅游文本翻譯實踐報告——以河南黃帝故里景點導游詞翻譯為例.pdf
- 翻譯實踐報告——以中日商務合同翻譯為例.pdf
- 學術類文本的翻譯實踐報告——以《美國社會的移民融合》漢譯為例.pdf
- 關于科技英語的翻譯實踐報告——信息和通訊技術翻譯為例.pdf
- 基于文本功能的對等翻譯——以漢語旅游文本的對等翻譯為例.pdf
- 平行文本在翻譯實踐中的應用——以《和式城堡1540-1640》的翻譯為例.pdf
- 人物自傳文本中長難句的英漢翻譯實踐報告——以《我摯愛的世界》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 論風格翻譯的文學文體學途徑——以《藥》的翻譯為例.pdf
- 產(chǎn)品介紹文本的翻譯實踐報告——以一組Veeva軟件介紹的漢譯為例.pdf
- 平行文本在旅游翻譯實踐中的應用——以五彩之旅.新余專輯的翻譯為例
- 信息型文本翻譯策略實踐報告——以《如何用你的易貝生意戰(zhàn)無不勝》的翻譯為例.pdf
- 招投標文件文本的翻譯實踐初探——以巴斯夫(重慶)聚氨酯項目招標文件的翻譯為例.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的翻譯實踐報告——以會展宣傳手冊英譯為例.pdf
- 關于不滅志士柳子明評傳的翻譯實踐報告——以第六章的翻譯為例
- 論漢英旅游文本翻譯中的重寫——以《采風昆明》翻譯為例.pdf
- 商務文本中被動語態(tài)的漢譯實踐報告——以《商務禮儀之書》翻譯為例.pdf
- 翻譯補償在翻譯實踐中的應用——以《美學與建筑》的漢譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論