版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、ASTUDYoNTHETRANSLATIoNoFIMPLICITNEGATIONFRoMTHEPERSPECTIVEoFCONTRASTIVELINGUISTICS學(xué)位論文完成日期:指導(dǎo)教師簽字:答辯委員會成員簽字:j盈歌|||I|㈣I|||lfllIfl||II刪II||Il||IfⅧIY2040194從對比語言學(xué)角度看翻譯中隱性否定的處理摘要近年來,否定的研究得到越來越廣泛的關(guān)注。本文中,作者嘗試從英漢對比的角度看翻譯中隱性否定的處
2、理,目的在于探索英漢中隱性否定的翻譯方法。文章開頭詳細的介紹了否定,包括否定的定義、分類等等,這對后面幾章的研究內(nèi)容非常重要。作者將否定分為顯性否定和隱性否定,其中隱性否定是研究的重點。隱性否定的語用功能也會涉及到,因為這對隱性否定的翻譯實踐至關(guān)重要。接著,在格萊斯合作原則的引導(dǎo)下,隱性否定分為規(guī)約性隱性否定和非規(guī)約性隱性否定。根據(jù)隱性否定的分類,從對比分析的角度對英語和漢語中的規(guī)約性和非規(guī)約性隱性否定進行對比,發(fā)現(xiàn)其共同點和異同點。對
3、比發(fā)現(xiàn),英語和漢語中每個層面都存在對應(yīng)的表達方式,但在規(guī)約性隱性否定下,英語的表達方式明顯多于漢語,這可能歸因于英語國家是低語境國家,而漢語是高語境國家。最后,作者從中國經(jīng)典名著和權(quán)威的英語教材中選取了很多關(guān)于隱性否定的例子,分析權(quán)威翻譯家如何翻譯隱性否定,基于分析結(jié)果,作者根據(jù)奈達的功能對等理論嘗試提出翻譯隱性否定的方法。將隱性否定在合作原則的引導(dǎo)下分為兩類,并進行詳細論述,在整個過程中,隱性否定引起了人們足夠的重視。通過對比,英漢隱
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從社會語言學(xué)的角度看語言遷移.pdf
- 從認知語言學(xué)角度看廣告中的模糊.pdf
- 從日漢對比語言學(xué)的角度談日語學(xué)習(xí)
- 論語境在文學(xué)翻譯中的作用——從系統(tǒng)統(tǒng)功能語言學(xué)的角度看.pdf
- 從認知語言學(xué)角度看時間的主觀性.pdf
- 從社會語言學(xué)角度看恭維語應(yīng)答的變異.pdf
- 從認知語言學(xué)角度淺析金融英語中隱喻的翻譯.pdf
- 從認知語言學(xué)角度談隱喻翻譯.pdf
- 從認知語言學(xué)角度看漢英同聲傳譯中的冗余問題.pdf
- 從社會心理語言學(xué)角度看日語中的蔑視語.pdf
- 意象、文化與翻譯—從文化語言學(xué)角度對比研究唐詩英譯.pdf
- 從語言學(xué)角度分析語言運用中的情感.pdf
- 從系統(tǒng)功能語言學(xué)的角度看商務(wù)信函的文體特點.pdf
- 從認知語言學(xué)的角度看漢英稱謂語的差異.pdf
- 從語言學(xué)的觀點看語境與翻譯的關(guān)系.pdf
- 從認知語言學(xué)角度看現(xiàn)當(dāng)代英漢散文翻譯中的語篇重構(gòu)_35814.pdf
- 德中房地產(chǎn)廣告對比研究——從篇章語言學(xué)角度.pdf
- 從功能語言學(xué)角度分析新聞中的投射.pdf
- 從認知語言學(xué)角度看時間的主觀性_9699.pdf
- 從英漢對比的角度看被動的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論