已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、精心構(gòu)筑意象,是中國古典詩歌的一大特色.解讀詩歌,翻譯中再現(xiàn)其神韻,意象的傳遞是關(guān)鍵也是難點.該文擬從意象的特征入手,對古典詩歌意象的英譯問題進(jìn)行初步的系統(tǒng)研究.全文共分五章,第一章從中西方文學(xué)理論來探討有爭議的意象的概念,并界定了意象與形象的概念與關(guān)系,對意象做出定義.第二章論述了中國古典詩歌中意象的內(nèi)在特征與文化積淀,以及意象的分類組合等特點.第三章討論了翻譯的本質(zhì)是文化交流,詩歌的翻譯尤其如此.第四章介紹了翻譯界在處理翻譯問題,尤
2、其是涉及到文化問題時,以目的語或以源語為導(dǎo)向的兩種翻譯策略(歸化和異化),并在這兩種策略的框架下具體討論了意象翻譯的幾種方法,直譯原文意象,通過注解保留原文意象,改換意象以及省略原文意象,取舍需根據(jù)具體的情境而定.總而言之,譯者應(yīng)該盡可能傳達(dá)意象的表層形式和深層次的文化含義,并充分信任讀者,隨著民族際文化交流的日益頻繁,已經(jīng)有一定的能力接受帶有外來文化印記的各種文化意象.隨著世界人民文化交流的日益增加,不同文化間的溝通日益深化,不同文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化角度看中國古典詩歌意象的英譯.pdf
- 中國古典詩歌中常見意象
- 中國古典詩歌中的登高意象
- 《中國古典詩歌中的意象選讀》
- 從模糊美學(xué)角度看中國古典詩歌中意象的英譯
- 雜合理論觀照下的中國古典詩歌文化意象英譯
- 中國古典詩歌意象及其英譯的探索——歸化與異化的選擇.pdf
- 中國古典詩歌意象翻譯中的雜合.pdf
- 英譯中國古典詩歌模糊美.pdf
- 中國古典詩歌英譯的意象再造——帕爾莫文化語言學(xué)視角.pdf
- 中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 從模糊美學(xué)角度看中國古典詩歌中意象的英譯_35004.pdf
- 目的論視角下中國古典詩歌《長恨歌》中文化意象的英譯方法.pdf
- 從操控論看許淵沖的中國古典詩歌英譯.pdf
- 從文化角度談中國古典詩歌的英譯.pdf
- 中國古典詩歌英譯中的文化陷阱.pdf
- 英譯中國古典詩詞中的意象翻譯研究.pdf
- 何其芳早期詩歌與中國古典詩歌意象傳統(tǒng).pdf
- 論中國古典詩歌翻譯的模糊性.pdf
- 中國古典詩歌英譯中的認(rèn)知語境研究.pdf
評論
0/150
提交評論