2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、淺談顏色詞的翻譯淺談顏色詞的翻譯——顏色詞與語境顏色詞與語境在漢語中,有的顏色詞的詞義涵蓋面很寬,英譯時一定得根據(jù)上下文準(zhǔn)確的判斷詞義后再進行翻譯。例如,在漢語中,顏色詞碧可表示綠色、藍色和白色等多種意思。碧空是指藍色的天空,因此應(yīng)譯為thebluesky;碧玉是綠色的玉,可譯為thegreenjade;碧云指的是白色的云,譯為thewhitecloud。漢語中的另一個顏色詞青,也有很多種意思。作為藍色這種意思時,有青天青空等,都表示藍

2、色的天空,因此可譯為thebluesky;青還有綠色的意思,如青菜表示的是綠色的菜,譯為thegreenvegetables,青椒可譯為thegreenpepper,青山綠水則應(yīng)該譯為thegreenhillswaters;青在古代還有黑的意思,青絲指的是黑頭發(fā),可譯為theblackhair,青布是黑色的布,可譯為theblackcloth。此外,青在形容人的臉色時,還常常表示灰白的意思。例如他氣的臉發(fā)青應(yīng)譯為Hisfaceturne

3、dpalefromanger。而這種情況往往是學(xué)生在學(xué)習(xí)中容易出問題和犯錯誤的地方,所以在教學(xué)中不僅要進行英語語言文化的學(xué)習(xí),也要培養(yǎng)學(xué)生漢語的文學(xué)素養(yǎng),以便準(zhǔn)確的了解漢語語言文化,進行翻譯。在漢譯英時,我們往往會碰到一種漢語顏色對應(yīng)很多的英語顏色詞的情況,這就需要譯者要熟悉了解這些詞語之間的細微差別和不同用法,這樣才能在翻譯時有一個恰當(dāng)、正確的選擇。例如漢語中表示人的膚色用黑或白,而在譯成英語時則不能用black或white,而是用b

4、lond(blonde)或dark。在英語中,blond(blonde)和fair通常是用來表示金黃色或淺色頭發(fā)、白皮膚的人,dark用來表trafficlights,紅鯉魚paradisefishofChina,綠寶石emerald,藍寶石sapphire,白熊polarbear,白菜Chinesecabbage,白蟻termite,等等。從上面這些例子中,我們不難看出,中英兩個民族在觀察事物、給事物命名或描寫事物時,著眼點是不同的。

5、有的重顏色特征,重顏色的聯(lián)想意義,有的則不然;或者著眼點相同,但所得顏色印象卻并不相同,因此表達同一事物時用了完全不同的顏色詞。這些都是和該民族的文化個性、語言形成的歷史習(xí)慣是分不開的。因此翻譯時必須考慮顏色詞的文化因素和其獨特的表達方式,結(jié)合語境,正確、準(zhǔn)確的翻譯。下面引用一些在文學(xué)作品中顏色詞的運用和翻譯的例子,并簡要說明一下具體的運用。1他穿著一身淺灰色底子淡藍色條紋的西裝,打著一條玫瑰紅的領(lǐng)帶。Hewasdressedinasu

6、itofapalegreymaterialwithpalebluestripesaroseredtie.原文中的淺灰色淡藍色玫瑰紅都是英語中常用的顏色詞,因此直譯就非常合適了。2服裝再不是灰色的,一律是草綠色的,和春天田野的色彩一樣,嬌嫩美觀。Theunifmswerenolongerofgreyclothbutweregrassgreenthroughoutasdelicatelyattractivelycoledasthefield

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論