版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào):H 3密 級(jí):公開單位代碼:1 0 7 4 9學(xué) 號(hào):1 2 0 1 4 1 3 0 3 1 0寧 夏 大 學(xué)碩士學(xué)位論文布迪厄社會(huì)學(xué)視角 下《紅高英譯本研究梁家族》A S t u d y o f H .G o i d b l a t t ’SE n g l i s h V e r s i o no f R e d S o r g h u mf r S o c i o l 0 2 i c a lP e r s o e e t i
2、 v e l r o me r s o e e t i v e I指 導(dǎo) 教稱: 墓適語直塞堂向: 翻逢堡途生塞踐論文完成日期: 2 Q ! Z 金:三臼???—I ㈣2 iiii¨■■I Ⅲ6 ㈣8 ㈣2 ?3 ⅢY名方學(xué) 業(yè)究在 專研所獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所撼交盼論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究.I .作及取褥船研究成果。盡我所溜,除了文中特剮加以標(biāo)注和致謝的地方補(bǔ),論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成榮,也不包宙為
3、較褥中夏大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué){ 是或證書兩使用過的材辯。與我一麗工饞的目患對(duì)本研究所傲的往何員獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了戮京。研寬坐簽名:笑國葫時(shí)聞; 幽j 7 年7 月8 日關(guān)于論文使用授權(quán)的說明本人憲全了解寧駐大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的飆定,印;學(xué)校有權(quán)傈留送交論文的復(fù)印鐘和磁盤,允許淪且:被套閱和僻閩,可以采用影印、縮印或耋鼉擒等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。悶崽寧夏大學(xué)可以翔曩:l 司方式在不瓣媒體上發(fā)表、傳播學(xué)位論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯本研究_2132(1)
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下《紅高粱家族》英譯本研究_2132.pdf
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯研究
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯研究_44(1)
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下《紅高粱家族》英譯研究_44.pdf
- 《紅高粱家族》英譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《紅高粱》英譯本研究.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下紅高粱家族英譯本研究
- 順應(yīng)論視角下看紅高粱家族英譯本中的省譯
- 目的論視角下紅高粱家族英譯本中的隱喻翻譯研究
- 《紅高粱家族》英譯本之改寫現(xiàn)象研究_29312.pdf
- 順應(yīng)論視角下看《紅高粱家族》英譯本中的省譯_14603.pdf
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下譯者慣習(xí)研究——以阿q正傳三個(gè)英譯本為例
- 翻譯社會(huì)學(xué)視角下《長恨歌》的英譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下紅高粱家族中的方言英譯研究
- 接受美學(xué)視角下漢譯英作品成功因素的研究——以紅高粱家族英譯本為例
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下譯者慣習(xí)研究——以《阿Q正傳》三個(gè)英譯本為例_6218.pdf
- 概念語法隱喻視角下《紅高粱家族》的英譯.pdf
- 目的論視角下方言的翻譯——以葛浩文紅高粱家族英譯本為例
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的朝花夕拾英譯本研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論