翻譯社會(huì)學(xué)視角下《長(zhǎng)恨歌》的英譯本研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩76頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,增強(qiáng)中國(guó)文化軟實(shí)力的需要日漸增強(qiáng)。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),越來(lái)越多的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的英文版問(wèn)世,然而,很多譯作在英語(yǔ)世界的接受度不是很高。鑒于這個(gè)現(xiàn)象,對(duì)在英語(yǔ)讀者中接受度相對(duì)較好的譯作進(jìn)行研究能給提供一些啟示。美國(guó)漢學(xué)家白睿文所譯長(zhǎng)篇小說(shuō)《長(zhǎng)恨歌》在英語(yǔ)讀者中頗受好評(píng),本研究從翻譯社會(huì)學(xué)的角度進(jìn)行分析,將這部譯作放在宏觀社會(huì)環(huán)境中進(jìn)行研究,試圖揭示哪些社會(huì)因素促成了其成功。
  本研究使用在翻譯研究中采用最為

2、普遍的社會(huì)學(xué)理論——布迪厄的社會(huì)學(xué)理論,系統(tǒng)分析《長(zhǎng)恨歌》翻譯所處的場(chǎng)域、涉及到的資本及白睿文的慣習(xí),并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步探討這三者如何相互作用,共同影響白睿文的文本選擇、翻譯策略及譯本出版。研究發(fā)現(xiàn),第一,《長(zhǎng)恨歌》是在對(duì)譯者和譯本不利的文化和翻譯場(chǎng)域中翻譯的;第二,資本,尤其是原作的象征資本及白睿文的文化和象征資本賦予他更大權(quán)力,利于他做出各種決策;第三,在白睿文的教育和翻譯經(jīng)歷中,他形成了自己獨(dú)特的慣習(xí),即重視翻譯中的文學(xué)價(jià)值再現(xiàn)和

3、忠實(shí)性與可讀性的平衡;第四,場(chǎng)域、資本和白睿文的慣習(xí)相互作用,對(duì)《長(zhǎng)恨歌》的翻譯共同產(chǎn)生影響。其中,豐厚的資本和白睿文的慣習(xí)促使他采用源文本取向翻譯,但對(duì)譯者和譯本不利的場(chǎng)域也使白睿文做出了一些必要的妥協(xié),以達(dá)到忠實(shí)性和可讀性的平衡,并使譯作能順利出版??梢哉f(shuō),資本和白睿文的慣習(xí)是促使《長(zhǎng)恨歌》英譯本在對(duì)中國(guó)文學(xué)不利的場(chǎng)域中取得成功的主要因素。
  本研究對(duì)如何促進(jìn)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在英語(yǔ)世界的翻譯有一些啟示:在目前的場(chǎng)域中,增加經(jīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論