版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 分類號(hào) 密 級(jí) 公開 U D C 學(xué)校代碼 10555 碩士學(xué)位論文 (學(xué)術(shù)學(xué)位) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下 《紅高粱家族》 生態(tài)翻譯學(xué)視角下 《紅高粱家族》中的方言英譯研究 中的方言英譯研究 研 究 生 姓 名 : 曾芳園 指 導(dǎo) 教 師 、 職 稱 : 賈德江 教授 學(xué) 科 、 專 業(yè) 名 稱 : 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 方 向 : 英漢語對(duì)比研究與翻譯 所 在 學(xué) 院 : 外國語學(xué)院 二〇一六年五月 一六年五月 原創(chuàng)性
2、聲明 本人聲明, 所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。 盡我所知, 除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外, 論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果, 也不包含為獲得南華大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書而使用過的材料。 與我共同工作的同志對(duì)本研究所作的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明。 作者簽名: 日期: 年 月 日 關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)說明 本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《紅高粱家族》中的方言英譯研究_3285.pdf
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《紅高粱》英譯本研究.pdf
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯研究_44(1)
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯本研究
- 目的論視角下紅高粱家族英譯本中的隱喻翻譯研究
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下《紅高粱家族》英譯研究_44.pdf
- 概念語法隱喻視角下《紅高粱家族》的英譯.pdf
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下紅高粱家族英譯本研究_2132(1)
- 布迪厄社會(huì)學(xué)視角下《紅高粱家族》英譯本研究_2132.pdf
- 順應(yīng)論視角下看紅高粱家族英譯本中的省譯
- 目的論視角下方言的翻譯——以葛浩文紅高粱家族英譯本為例
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文紅高粱家族英譯文本研究
- 翻譯美學(xué)視角下紅高粱家族的維譯研究_2162(1)
- 《紅高粱家族》英譯本研究.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下紅高粱家族英譯本研究
- 翻譯美學(xué)視角下《紅高粱家族》的維譯研究_2162.pdf
- 從翻譯生態(tài)學(xué)角度研究英譯本《紅高粱家族》中文化負(fù)載詞的翻譯策略.pdf
- 順應(yīng)論視角下看《紅高粱家族》英譯本中的省譯_14603.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下的葛浩文英譯紅高粱家族研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論