

已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、ii中圖分類號:密級:UDC:本校編號:10652碩士學位論文論文題目:論法學術語的翻譯研究生姓名:孫仁俊學號:2006050211118920060502111189校內(nèi)指導教師姓名:熊德米職稱:副教授校外指導教師姓名:職務職稱:申請學位等級:碩士學科:外國語言學及應用語言學專業(yè):法律翻譯與實踐論文提交日期:20092009年4月2929日論文答辯日期:20092009年6月ivAStudyofTranslationofLegalTe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論法律術語翻譯的準確性原則
- 從比較法律文化的視角論法律術語翻譯.pdf
- 英語學術語篇中概念隱喻的翻譯策略研究.pdf
- 商務學術語篇英漢翻譯的理論與實踐.pdf
- 地震學術語
- 醫(yī)學術語縮寫
- 醫(yī)學術語教程
- 基于語料庫的《論語》核心哲學術語翻譯研究.pdf
- 理論法學記憶考點精粹
- 理論法學新增補部分
- 聲樂教學術語的辯證解析.pdf
- 人權價值實現(xiàn)的理論法學思考
- 水土保持學術語
- 論法學研究中的“錢穆制度陷阱”.pdf
- 試論法學研究中的民間法范式.pdf
- 數(shù)學術語的英文表達匯總
- 學術語篇中的學科聲音研究.pdf
- 約翰杜威與環(huán)境哲學翻譯報告:“信達雅”翻譯原則下的哲學術語翻譯_11210
- 基于語料庫的學術語域漢英翻譯語言特征對比研究.pdf
- 略論法學創(chuàng)新人才的培養(yǎng)模式
評論
0/150
提交評論