

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、互文性(intertextuality)起源于20世紀(jì)初的語(yǔ)言學(xué)理論,很大程度上受到瑞士語(yǔ)言學(xué)家索緒爾(Saussure,1983)的語(yǔ)言學(xué)理論的啟發(fā)。然而,互文性理論也從巴赫金的對(duì)話性理論中得到了較大的發(fā)展動(dòng)力。索緒爾認(rèn)為,語(yǔ)言是由一個(gè)相互差異的符號(hào)構(gòu)成的系統(tǒng),符號(hào)是通過(guò)與其他符號(hào)相互關(guān)系相互關(guān)聯(lián)從而形成獲得意義,也就是說(shuō)符號(hào)的意義僅僅存在于符號(hào)在系統(tǒng)中相互作用的關(guān)系以及符號(hào)間的差異中,所以互文性理論的發(fā)展可以追溯到索緒爾將語(yǔ)言看作是
2、一個(gè)由相互差別的符號(hào)構(gòu)成的差異性系統(tǒng)的理論這一時(shí)期。
巴赫金更關(guān)注語(yǔ)言活動(dòng)的社會(huì)語(yǔ)境,這一視角與索緒爾大不相同。所有的語(yǔ)言都是對(duì)先前的話語(yǔ)及之前的意義做出的回應(yīng)或評(píng)價(jià),所有的語(yǔ)篇都具有互文性和對(duì)話性,都指涉回應(yīng)并在不同程度上包容著其他語(yǔ)篇,并且反映了一個(gè)特定的社會(huì)現(xiàn)實(shí)或意識(shí)形態(tài)立場(chǎng),由此與不同社會(huì)語(yǔ)境決定的社會(huì)立場(chǎng)進(jìn)行結(jié)盟。構(gòu)成語(yǔ)言這一社會(huì)現(xiàn)象的基本成分并不是孤立的詞、句子或個(gè)別語(yǔ)言的使用者,而是作為一種社會(huì)活動(dòng)的話語(yǔ)。以往多
3、針對(duì)于文學(xué)作品進(jìn)行互文性研究,對(duì)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的互文性的研究較少。
評(píng)價(jià)理論是在語(yǔ)篇層面上對(duì)人際意義的研究,它關(guān)注語(yǔ)篇中的各種態(tài)度的協(xié)商,研究的內(nèi)容是語(yǔ)篇或者說(shuō)話人的表達(dá),包括了態(tài)度、介入、級(jí)差三個(gè)子系統(tǒng),其中介入系統(tǒng)反映的是某一話語(yǔ)場(chǎng)作者的聲音與話語(yǔ)中其他聲音之間的關(guān)系,在很大程度上受到到巴赫金互文性和對(duì)話性的影響。語(yǔ)言使用者通過(guò)語(yǔ)言的表達(dá)方式將不同態(tài)度介入到對(duì)人物或事件的評(píng)價(jià)上。
本文將互文性、對(duì)話性、介入系統(tǒng)與學(xué)術(shù)語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英文學(xué)術(shù)書評(píng)互文性分析——評(píng)價(jià)理論介入系統(tǒng)研究.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要的互文性研究.pdf
- 翻譯研究中的語(yǔ)篇互文性.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的互文性分析.pdf
- 語(yǔ)篇互文性的語(yǔ)用分析
- 英漢學(xué)術(shù)語(yǔ)篇言據(jù)性對(duì)比研究.pdf
- 文史類學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇的互文分析.pdf
- 基于順應(yīng)論的語(yǔ)篇互文性研究.pdf
- 互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯.pdf
- 廣告語(yǔ)篇互文性的語(yǔ)境動(dòng)態(tài)性分析.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)流行體語(yǔ)篇的互文性研究
- 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的學(xué)科聲音研究.pdf
- 論學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的空殼名詞.pdf
- 《文子》新論——互文性的視角.pdf
- 大眾傳媒語(yǔ)篇中的互文性引用.pdf
- 誤解的互文性分析.pdf
- 中外英文學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中詞塊的結(jié)構(gòu)和功能對(duì)比研究.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)用視角下學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中外殼名詞的使用及功能研究.pdf
- 互文性在奧林匹克語(yǔ)篇翻譯中的研究——功能語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 互文性研究與文學(xué)文本中互文標(biāo)記的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論