已閱讀1頁,還剩110頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著英語在全球的普及率不斷提高,且逐漸成為世界主流語言,中國很多企業(yè)和機構為了適應經(jīng)濟和社會的發(fā)展和與國際接軌,而產(chǎn)生了中英互譯的需求,且對海歸人才格外青睞。同時留學潮的興起又催生了一大批留學服務機構。這些機構作為中介服務機構,為想要留學的人提供文書寫作和留學文本翻譯的服務。留學文本有明確的目的性和強烈的說服感,其功能是在有限的篇幅中盡可能展示申請人優(yōu)秀的一面,從而說服國外導師。而他們大都是英語為母語的或者英語水平非常高的大學教授,這些
2、都決定了其對譯文有很高的要求。而中英文在語法、表達和句子結構上有著很大的區(qū)別,這在很大程度上造成了翻譯的困難。因此了解和分析留學文本的特點和目的對翻譯有很大的幫助。
本文譯者首先對翻譯實踐的任務進行了描述,然后介紹了譯者在翻譯前做的理論和文本分析準備,再結合實踐中遇到的問題和翻譯難點對譯者采取的翻譯策略從翻譯單位層面進行了歸納總結并輔以例證分析。本文是基于大量留學文書翻譯實踐寫成,主要從文本類型理論及目的論的視角分析翻譯過程中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 留學文書英譯項目報告.pdf
- 投資文本英譯實踐報告.pdf
- 漢語會計文本英譯實踐報告.pdf
- 漢語合同文本英譯實踐報告.pdf
- 《羅輯思維》文本的英譯實踐報告.pdf
- Newmark文本翻譯理論視角下法律文本英譯實踐報告.pdf
- 管理規(guī)章類文本英譯實踐報告——以某?!读魧W生管理規(guī)定》為例.pdf
- 農(nóng)業(yè)機械類文本英譯實踐報告.pdf
- BBC自然科學文本翻譯實踐報告.pdf
- 《中國醫(yī)學文化博覽》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 經(jīng)濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本英譯實踐報告以紅色六安旅游文化宣傳文本的英譯為例.pdf
- 《哈爾濱師范大學文博館講解詞》英譯實踐報告.pdf
- 兩類高血壓醫(yī)學文本的翻譯實踐報告.pdf
- 《中國醫(yī)學文化博覽》(節(jié)選)英譯實踐報告_14365.pdf
- 關聯(lián)理論視角下陜西省外宣文本英譯實踐報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告_7375.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論