

已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著國際社會越來越關(guān)注中國的經(jīng)濟發(fā)展,會計文本作為商務(wù)語言的重要分支,其翻譯質(zhì)量影響了國家間的經(jīng)濟往來。本報告討論的是國家財政部于2011年10月18日發(fā)布《小企業(yè)會計準(zhǔn)則》的翻譯,屬于個體任務(wù)。同時,該項目具有一定的規(guī)模(15,000個漢字)和時限(15天),主要由作者小型翻譯團隊完成。報告期待能為此類小型翻譯項目在譯前準(zhǔn)備、流程設(shè)計、語言轉(zhuǎn)換、譯員素質(zhì)和文本的校審等方面提供借鑒意義;同時也期望通過本次MTI的實戰(zhàn)案例為以后的MTI的
2、教和學(xué)提供參考價值。
作為項目負責(zé)人的作者主要采用模擬翻譯公司的形式組織完成本次翻譯項目,其翻譯任務(wù)主要通過譯者單獨翻譯、每日小組討論和導(dǎo)師指導(dǎo)模式完成。在報告的書寫過程中,作者主要采用描述和對比分析的方法進行。
報告中,作者首先對文本進行了全面的介紹,分析了文本的性質(zhì)和特點,根據(jù)小型翻譯項目的要求來分析設(shè)計翻譯流程,在此重點探討了譯前準(zhǔn)備和流程設(shè)計。在會計文本的英譯實踐案例的分析中,作者側(cè)重了語言的轉(zhuǎn)換,如:詞匯、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語合同文本英譯實踐報告.pdf
- 投資文本英譯實踐報告.pdf
- 留學(xué)文本英譯實踐報告.pdf
- 漢語商務(wù)合同英譯實踐報告.pdf
- 漢語旅游信息類文本英譯實踐報告--以《中國最美的100個地方》英譯為例.pdf
- 《羅輯思維》文本的英譯實踐報告.pdf
- Newmark文本翻譯理論視角下法律文本英譯實踐報告.pdf
- 基于語用等效的漢語法律文本英譯報告.pdf
- 農(nóng)業(yè)機械類文本英譯實踐報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 經(jīng)濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本英譯實踐報告以紅色六安旅游文化宣傳文本的英譯為例.pdf
- 漢語法律學(xué)術(shù)文本英譯實踐報告——以《生態(tài)環(huán)境保護法制研究》英譯為例.pdf
- 漢語經(jīng)濟類文本英譯的句式重構(gòu)——《2012年遼寧經(jīng)濟社會形勢分析與預(yù)測》英譯實踐報告.pdf
- 漢語立法文本句法特征及其英譯.pdf
- 漢語文本中對狀語英譯的探討——以《道岔采購合同》為例的翻譯實踐報告.pdf
- 漢語法律學(xué)術(shù)文本英譯實踐報告——以《生態(tài)環(huán)境保護法制研究》英譯為例_17148.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下陜西省外宣文本英譯實踐報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告_7375.pdf
評論
0/150
提交評論