版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:H14學(xué)校單位代碼:10446碩士學(xué)位論文論文題目:論文題目:《長生殿》助詞研究《長生殿》助詞研究研究生姓名:魏娜娜學(xué)科、專業(yè):漢語言文字學(xué)研究方向:古代漢語導(dǎo)師姓名、職稱:闞景忠教授論文完成時(shí)間:2014年4月摘要清初是近代漢語助詞發(fā)展的重要時(shí)期,這一時(shí)期既有上古助詞又有近代漢語新產(chǎn)生助詞。對清初近代漢語助詞系統(tǒng)進(jìn)行全面、細(xì)致地研究,能夠幫助我們看清近代漢語向現(xiàn)代漢語發(fā)展的過程中某些助詞現(xiàn)象的演變脈絡(luò),幫助我們深入了解近代漢語
2、助詞系統(tǒng)本身發(fā)展規(guī)律?!堕L生殿》作為清代初期一部非常重要的作品,對漢語史的研究有非常重要的參考價(jià)值。《長生殿》的助詞分為結(jié)構(gòu)助詞、動態(tài)助詞、事態(tài)助詞、語氣助詞。結(jié)構(gòu)助詞主要有“之、個(gè)、價(jià)、地、得、的”。其中“的”使用頻率最高,且使用情況較為復(fù)雜并逐漸取代“地”。隨著“地”用法的逐漸減弱與其語法功能類似的“個(gè)”和“價(jià)”也開始走向衰落。動態(tài)助詞主要有“了、著、過、將、取、卻”,其中“了、著、過”的用法占大部分,“將、取、卻”用例很少?!傲?、
3、著、過”的用法已接近其在現(xiàn)代漢語中的用法。事態(tài)助詞主要出現(xiàn)“了、來”兩個(gè),其中“去”在《長生殿》中作事態(tài)助詞的用例沒有出現(xiàn)“來”的用例也很少,這表明清代事態(tài)助詞“來”“去”和動態(tài)助詞“將”“取”“卻”一樣逐漸衰落?!堕L生殿》中“了、來”語法功能更接近語氣助詞,這表明事態(tài)助詞與語氣助詞有合流的趨勢。語氣助詞使用靈活,既保留了上古的文言語氣詞“也、矣、哉、乎”等,也有近代新產(chǎn)生的“么、呵、罷、哩、呢”。其中“呵”例最多,古代漢語語氣助詞除“
4、也”還大量使用以外,“矣”“乎”“哉”等用例已經(jīng)很少,其用法在逐漸消失。《長生殿》中的語氣助詞既保留了古代漢語中已有的也有近代漢語中新產(chǎn)生的。清初語氣助詞在功能和用法方面都得到了進(jìn)一步發(fā)展。相對而言,語氣助詞是使用最靈活的一類助詞。反映了新舊語氣助詞的并存和更迭。《長生殿》中的助詞數(shù)量較多,其助詞系統(tǒng)處于調(diào)整和完善的階段,有些助詞分工不明確,功能重疊,有些助詞已經(jīng)形成了較為穩(wěn)定的用法。清初是近代漢語向現(xiàn)代漢語發(fā)展的重要時(shí)期,是近代漢語助
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《長生殿》副詞研究.pdf
- 《長生殿》敘事結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 《長生殿》疑問句研究.pdf
- 《長生殿》接受研究_25710.pdf
- 《長生殿》集唐詩研究_11180.pdf
- “鬧熱”及其背后的“冷清”——長生殿研究
- 《長生殿》與《桃花扇》語言比較研究.pdf
- “鬧熱”及其背后的“冷清”——《長生殿》研究_23929.pdf
- 《漢宮秋》《長生殿》主題多樣性探析.pdf
- 《漢宮秋》《長生殿》主題多樣性探析
- 長生殿兩譯本對比研究從譯者主體性視角
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下長生殿英譯識解運(yùn)作研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論觀照下《長生殿》英譯本的對比研究.pdf
- 《長生殿》兩譯本對比研究--從譯者主體性視角_30932.pdf
- 長生殿兩英譯本中文化缺省及其補(bǔ)償策略的對比研究
- 詠劇詩歌視野下的長生殿和桃花扇比較
- 《李爾王》之結(jié)構(gòu)主義解讀——兼與《長生殿》比較.pdf
- 昆曲音樂古今樂譜的傳承與變遷——以昆曲《長生殿》為例.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下《長生殿》英譯識解運(yùn)作研究_15807.pdf
- 《長生殿》英譯本中下場集唐詩的翻譯策略研究_2629.pdf
評論
0/150
提交評論