版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯批評(píng)是整個(gè)翻譯活動(dòng)中必不可少的一項(xiàng)工作,對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和翻譯水平的提高起著重要的作用.該文通過對(duì)當(dāng)前三種主要批評(píng)模式的分析,以現(xiàn)代闡釋學(xué)理論為視角,探討了翻譯批評(píng)活動(dòng)的特點(diǎn)以及探索符合其特點(diǎn)的新模式的必要性.該文首先對(duì)中國當(dāng)前的翻譯批評(píng)情況進(jìn)行了概括和分析,指出中國當(dāng)前的翻譯批評(píng)工作,特別是文學(xué)翻譯批評(píng)工作,無論是從理論體系的建構(gòu),還是從實(shí)踐方面的成績來看都不盡如人意,其主要體現(xiàn)在于批評(píng)作品數(shù)量上偏少和質(zhì)量不高兩個(gè)方面.該文接著分
2、析了造成這一現(xiàn)狀的原因,認(rèn)為除了人們觀念上的不重視以及對(duì)"批評(píng)"一詞的誤解等原因之外,最主要的原因在于翻譯批評(píng)仍未能擺脫傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn),特別是"忠實(shí)"標(biāo)準(zhǔn)的影響,缺乏適合自身特點(diǎn)的可操作性強(qiáng)的標(biāo)準(zhǔn).該文隨后分析了這一影響在翻譯批評(píng)中的體現(xiàn),指出受認(rèn)識(shí)論哲學(xué)的影響,人們的思維方式仍存在一種單向度、簡單化的傾向,認(rèn)為有一個(gè)理想化的譯本存在,并在翻譯實(shí)踐中對(duì)此孜孜以求,傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)則是這種追求的產(chǎn)物.這種傾向體現(xiàn)在翻譯批評(píng)中則出現(xiàn)了三種主要的批
3、評(píng)模式:以作者為中心的傳統(tǒng)批評(píng)模式、以文本為中心的等值論批評(píng)模式以及以讀者為中心的讀者反應(yīng)批評(píng)模式.文章著重分析了這三種模式的特點(diǎn),指出其共同的詬病在于割裂了作者——文本——讀者(譯者、這一環(huán)節(jié)諸要素之間的聯(lián)系,從而把翻譯批評(píng)變成某一方的"獨(dú)自".該文特別分析了當(dāng)前翻譯批評(píng)實(shí)踐中廣為采用的等值論批評(píng)模式,并指出其核心——文本中心論中所存在的不足及其對(duì)翻譯批評(píng)的影響.在全面剖析了以上三種模式的特點(diǎn)和不足之后,該文以現(xiàn)代闡釋學(xué)理論為切入點(diǎn),
4、分析了其對(duì)翻譯批評(píng)的借鑒意義.現(xiàn)代闡釋學(xué)理論顛覆了認(rèn)識(shí)論哲學(xué)的許多觀點(diǎn),使人們重新認(rèn)識(shí)翻譯的本質(zhì).依據(jù)這一理論,語言符號(hào)和外部世界客體之間并不存在人們一直認(rèn)為的那種精確的——對(duì)應(yīng)關(guān)系,文學(xué)語言尤其具有模糊性和多義性.因此,文本不可能是作者原意的"忠實(shí)"反映.同時(shí),文本的意義是一種動(dòng)態(tài)生成物,誕生于讀者的解讀過程,并非確定不變的,而是存在有"空白"和"不定點(diǎn)".翻譯實(shí)際上是一個(gè)譯者通過文本與作者進(jìn)行對(duì)話的過程,而翻譯批評(píng)則是多個(gè)對(duì)話過程的
5、綜合,是一個(gè)多向度的對(duì)話.基于以上分析,該文認(rèn)為當(dāng)前所采用的"獨(dú)白型"的批評(píng)模式顯然不符合翻譯批評(píng)的這一本質(zhì)特點(diǎn).因此,翻譯批評(píng)必須擺脫傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的影響并積極探索符合自身特點(diǎn)的新批評(píng)模式.在全面進(jìn)行了以上分析后,該文提出了翻譯批評(píng)應(yīng)該兼顧的幾個(gè)層面,并簡要回顧了國內(nèi)翻譯界在翻譯新標(biāo)準(zhǔn)上所作的有益探索,指明其對(duì)翻譯批評(píng)的重要借鑒意義.該文認(rèn)為即使這些標(biāo)準(zhǔn)不能廣為人接受并在批評(píng)實(shí)踐中加以驗(yàn)證,至少它們?cè)谀撤N程度上擺脫了傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的影響,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國近代翻譯文學(xué)批評(píng)試論.pdf
- 試論文學(xué)翻譯中的審美效果.pdf
- 文學(xué)翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)探索.pdf
- 試論李健吾的文學(xué)批評(píng)文體.pdf
- 阿英“文學(xué)-政治”批評(píng)模式考察.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)批評(píng)模式簡論.pdf
- “抽象的抒情”——試論沈從文的文學(xué)批評(píng)
- 試論審美經(jīng)驗(yàn)在文學(xué)批評(píng)中的意義.pdf
- “抽象的抒情”——試論沈從文的文學(xué)批評(píng)_15057
- 文學(xué)與歷史的契合——試論新歷史主義文學(xué)批評(píng).pdf
- 基于翻譯過程研究的翻譯批評(píng)模式.pdf
- 試論文學(xué)翻譯中源語文化的再現(xiàn)_27287.pdf
- 綜合性翻譯批評(píng)新模式.pdf
- 交往行為理論視角下的文學(xué)翻譯批評(píng).pdf
- 文學(xué)批評(píng)現(xiàn)狀與上海文學(xué)批評(píng)
- 西方翻譯“三模式”說批評(píng)——兼論“路德模式”.pdf
- 輕撫琴弦的吟詠——試論周劭馨文學(xué)批評(píng)
- 文化詩學(xué)視角中的翻譯文學(xué)及其批評(píng).pdf
- 作為文學(xué)的批評(píng)——論哈特曼的文學(xué)批評(píng).pdf
- 試論翻譯文學(xué)對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)的影響.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論