2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩114頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、科技英語(yǔ)翻譯一直是知識(shí)普及的重要來(lái)源。以實(shí)習(xí)公司的《數(shù)字圖像取證課程》項(xiàng)目為背景,作者翻譯了《數(shù)字圖像取證》一書以幫助公司員工更好地理解數(shù)字圖像處理技術(shù)。本報(bào)告分為五個(gè)部分。第一部分對(duì)實(shí)踐任務(wù)進(jìn)行了詳細(xì)闡釋,包括任務(wù)背景、公司要求、翻譯過(guò)程以及任務(wù)意義。第二部分描述了理論基礎(chǔ)和文本特點(diǎn)。理論基礎(chǔ)概括了目的論的發(fā)展過(guò)程和目的原則、連貫原則、忠誠(chéng)原則三個(gè)主要原則的具體內(nèi)容。文本特點(diǎn)從詞匯、句子結(jié)構(gòu)和文本風(fēng)格三個(gè)方面進(jìn)行了分析。第三部分為核心

2、部分,從單詞、復(fù)雜句以及公式圖表三個(gè)維度進(jìn)行了目的論指導(dǎo)下的案例分析。針對(duì)單詞翻譯策略,主要采用了轉(zhuǎn)換與作注;復(fù)雜句使用結(jié)構(gòu)重組與內(nèi)容整合的方式;公式圖表則選擇了復(fù)制與增譯的方法。最后為總結(jié)部分,提出了翻譯過(guò)程中的發(fā)現(xiàn)、存在的問(wèn)題以及展望。
  作者結(jié)合自身翻譯實(shí)踐及目的論原則發(fā)現(xiàn):作為有目的性的翻譯,用作商業(yè)目的的科技翻譯始終要以客戶本身的需求為出發(fā)點(diǎn),在保證準(zhǔn)確翻譯的條件下,充分尊重讀者的特殊要求。數(shù)字圖像領(lǐng)域的翻譯尤其注重客

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論