

已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AnalysisonCulturalandLinguisticAspectTakethePracticeofEscortInterpretingforIsraeliInternationalCooperationCenterasanExampleAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheR
2、equirementsfortheDegreeofTheMasterofTranslationandInterpretingBySuKaitingUndertheSupervisionofAssociateProfessorZhuHaiyanMarch2016摘要本文是一篇口譯實踐報告,以2015年以色列外交部國際合作中心專家來寧考察的陪同口譯作為基礎(chǔ),描述了此次口譯實踐活動的背景、任務(wù)特點、相關(guān)的譯前準(zhǔn)備工作。結(jié)合實踐過程中的具體案例
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外國文化團組陪同口譯實踐報告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 陪同口譯的預(yù)測與臨場應(yīng)對——以2013北京秋季房展會陪同口譯為例.pdf
- 商務(wù)陪同口譯實踐報告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪湘陪同口譯為例.pdf
- 淺析譯者能力對口譯質(zhì)量的影響——以景點陪同口譯為例.pdf
- 淺析譯者能力對口譯質(zhì)量的影響——以景點陪同口譯為例_9057.pdf
- 導(dǎo)游陪同英語口譯實踐報告--以2013大連國旅四次陪同口譯為例.pdf
- 旅游口譯分析——以三峽大壩旅游口譯為例.pdf
- 陪同口譯中的信息重組:以沈陽市友協(xié)接待斯里蘭卡外賓陪同口譯實踐為例.pdf
- 語言游戲觀在不同口譯任務(wù)中的運用——陪同口譯,商務(wù)談判口譯和會議口譯.pdf
- 陪同口譯中客戶沖突化解策略--以第40屆中國(上海)國際家具博覽會陪同口譯實踐為例.pdf
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 影響講座口譯的因素及其改進方法——以寧夏——以色列現(xiàn)代農(nóng)業(yè)口譯講座為例.pdf
- 2015國際家具生產(chǎn)設(shè)備展會口譯實踐報告——以XX機械公司口譯為例.pdf
- 從目的論角度看文化要素對口譯實踐的影響——以陪同口譯實踐為例.pdf
- 國際合作項目口譯實踐報告——以工作記憶為焦點.pdf
- 從系統(tǒng)功能語言學(xué)角度對比研究會議口譯與陪同口譯.pdf
- 蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實踐報告
- 記者招待會口譯策略研究--以張璐會議口譯為例.pdf
- 從釋意理論看口譯的譯語表達(dá)與效果——以漢英口譯為例.pdf
- 科普題材陪同口譯中變譯策略的運用——以遼寧省古生物博物館陪同口譯實踐為例.pdf
評論
0/150
提交評論