

已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AnalysisonCulturalandLinguisticAspectTakethePracticeofEscortInterpretingforIsraeliInternationalCooperationCenterasanExampleAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheR
2、equirementsfortheDegreeofTheMasterofTranslationandInterpretingBySuKaitingUndertheSupervisionofAssociateProfessorZhuHaiyanMarch2016摘要本文是一篇口譯實(shí)踐報(bào)告,以2015年以色列外交部國(guó)際合作中心專(zhuān)家來(lái)寧考察的陪同口譯作為基礎(chǔ),描述了此次口譯實(shí)踐活動(dòng)的背景、任務(wù)特點(diǎn)、相關(guān)的譯前準(zhǔn)備工作。結(jié)合實(shí)踐過(guò)程中的具體案例
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外國(guó)文化團(tuán)組陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 陪同口譯的預(yù)測(cè)與臨場(chǎng)應(yīng)對(duì)——以2013北京秋季房展會(huì)陪同口譯為例.pdf
- 商務(wù)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪(fǎng)湘陪同口譯為例.pdf
- 淺析譯者能力對(duì)口譯質(zhì)量的影響——以景點(diǎn)陪同口譯為例.pdf
- 淺析譯者能力對(duì)口譯質(zhì)量的影響——以景點(diǎn)陪同口譯為例_9057.pdf
- 導(dǎo)游陪同英語(yǔ)口譯實(shí)踐報(bào)告--以2013大連國(guó)旅四次陪同口譯為例.pdf
- 旅游口譯分析——以三峽大壩旅游口譯為例.pdf
- 陪同口譯中的信息重組:以沈陽(yáng)市友協(xié)接待斯里蘭卡外賓陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 語(yǔ)言游戲觀(guān)在不同口譯任務(wù)中的運(yùn)用——陪同口譯,商務(wù)談判口譯和會(huì)議口譯.pdf
- 陪同口譯中客戶(hù)沖突化解策略--以第40屆中國(guó)(上海)國(guó)際家具博覽會(huì)陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 影響講座口譯的因素及其改進(jìn)方法——以寧夏——以色列現(xiàn)代農(nóng)業(yè)口譯講座為例.pdf
- 2015國(guó)際家具生產(chǎn)設(shè)備展會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告——以XX機(jī)械公司口譯為例.pdf
- 從目的論角度看文化要素對(duì)口譯實(shí)踐的影響——以陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 國(guó)際合作項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告——以工作記憶為焦點(diǎn).pdf
- 從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)比研究會(huì)議口譯與陪同口譯.pdf
- 蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告
- 記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf
- 從釋意理論看口譯的譯語(yǔ)表達(dá)與效果——以漢英口譯為例.pdf
- 科普題材陪同口譯中變譯策略的運(yùn)用——以遼寧省古生物博物館陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論