漢語“看”與俄語“смотреть”的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、漢語“看”與俄語“смотреть”在屬于各自語言體系中的基本詞匯,它們在各自語言系統(tǒng)中皆占有比較重要的地位。通過對漢語中“看”與俄語中“смотреть”考察和分析,將有助于我們深刻認識漢俄基本詞語的異同。因為各民族的不同的文化背景、思維認知模式和語言類型,所以它們在表現形式上有相同點,也有不同點。
  本文由五個部分組成。第一章緒論,第二章漢語“看”與俄語“смотреть”的語義對比,第三章漢語“看”與俄語“смотреть

2、”的句法對比,第四章漢語“看”與俄語“смотреть”的概念隱喻對比,最后是結語。
  第一章是緒論部分。大體對研究情況做了簡單回顧,并闡明了本文研究的目的和意義及研究方法。
  第二章,從語義角度分析,漢語“看”與俄語“смотреть”義項數量基本相當,漢語看有9個義項,俄語“смотреть”有11個義項。以共時的眼光看來,相同之處主要是在于“看”存在的特定相似的體驗認知模仿,相似之處是在于兩國各自語言特定的文化特色

3、和各自民族不同的思維方式。
  第三章,從句法功能角度看,漢語“看”和俄語“смотреть”句法的主要結構是“V+N”結構。漢語“看”和俄語“смотреть”都是二價動詞。漢語“看”和俄語“смотреть”在各自的語言系統(tǒng)中,對前后的名詞都具有選擇性。我們分析了詞性搭配的差異之處。
  第四章,從認知角度看,運用概念隱喻作為理論基礎來對漢語“看”和俄語“смотреть”做了分類。漢語“看”和俄語“смотреть”的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論