識解視角下及物性小句英譯的認(rèn)知分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、語言是由不同結(jié)構(gòu)層次組成的符號系統(tǒng),句子作為這個(gè)符號系統(tǒng)中的一個(gè)基本層次,由于能夠在語言交際過程中表達(dá)一個(gè)完整的意思,在傳統(tǒng)翻譯理論中一直被視為翻譯的基本單位。受到傳統(tǒng)語法、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)以及轉(zhuǎn)換生成語法的影響,傳統(tǒng)翻譯理論中的“句本位”的翻譯思想主要立足于句子的形式結(jié)構(gòu)分析,割裂了語言的形式和意義。隨著及物性理論的發(fā)展,及物性分析方法逐漸被應(yīng)用于翻譯研究中,因?yàn)榧拔镄孕【鋵哟紊系姆g可以有效地把“意義”和“結(jié)構(gòu)”聯(lián)系起來,及物性小句被

2、許多學(xué)者認(rèn)為是翻譯的基本單位。本文主要以及物性小句為翻譯單位,分析漢語及物性小句翻譯中所體現(xiàn)的認(rèn)知成分。
  在認(rèn)知語言學(xué)中,小句的意義是由認(rèn)知、語義、語用等因素共同構(gòu)建的。因此,要實(shí)現(xiàn)小句層面意義從原語到目標(biāo)語的再現(xiàn),將構(gòu)建小句意義的認(rèn)知因素納入研究范圍成為必然。及物性分析方法在翻譯研究可以比較全面地說明小句中語義分析,語言結(jié)構(gòu)分析和認(rèn)知成分,而前人對及物性小句的研究都集中在語言結(jié)構(gòu)和意義的研究,很少分析其中的認(rèn)知成分,因此本文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論