

已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文碩士學位論文古詩英譯古詩英譯的譯者識解譯者識解視角視角研究研究學位類型學位類型:學術型學位學科(專業(yè)學位類別)學科(專業(yè)學位類別):外國語言文學作者姓名作者姓名:湛明娟導師姓名及職稱導師姓名及職稱:張景華副教授實踐導師實踐導師姓名及職稱姓名及職稱:學院名稱學院名稱:外國語學院論文提交日期論文提交日期:2013年5月14日密級:公開中圖分類號中圖分類號:AStudyofTranslat’sConstrualPerspectiv
2、einTranslatingChineseClassicalPoetryByZhanMingjuanATHESISINFEIGNLANGUAGELITERATURESubmittedtotheSchoolofFeignStudiesofHunanUniversityofScienceTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsftheDegreeofMASTEROFARTSSupervi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 古詩英譯的譯者識解視角研究_17467.pdf
- 識解視角下李清照三首詞的英譯對比研究
- 識解視角下及物性小句英譯的認知分析.pdf
- 識解視角下李清照三首詞的英譯對比研究_15250.pdf
- 古詩英譯中的譯者主體性——紅樓夢詩歌英譯描述性研究
- 譯者主體論視角下的《老子》英譯研究_11602.pdf
- 從譯者主體性視角分析狼圖騰的英譯
- 識解視角下語言的模糊美探析——以《荷塘月色》英譯本為例.pdf
- 互文視角下古典詩歌英譯的譯者主體性研究
- 系統(tǒng)功能語言學元功能理論視角下的古詩英譯研究——以好了歌解為例
- 葛瑞漢的列子英譯本研究:譯者主體性視角
- 圖形—背景理論視角下的仿擬識解.pdf
- 從接受美學看古詩英譯中譯者的主體性作用.pdf
- 接受理論視角下古詩英譯中的空白研究.pdf
- 概念化識解視角下的漢詩英譯語篇連貫分析——以李白詩歌為例.pdf
- 基于突顯、視角和轄域理論論李白望廬山瀑布和靜夜思英譯本的識解
- 翻譯美學視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究
- 淺析譯者主體性在中國古詩英譯意象還原中的體現(xiàn)
- 翻譯中的框架操作——框架理論視角的中國古詩英譯研究
- 從闡釋學視角看圍城英譯的譯者主體性
評論
0/150
提交評論