2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩92頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2016年5月,澳大利亞公布了2016-2017年度財(cái)政預(yù)算。該預(yù)算案涉及到澳大利亞經(jīng)濟(jì)生活的各個(gè)方面,特別在養(yǎng)老金、稅收、移民政策等方面進(jìn)行了政策修正及改革。國(guó)家財(cái)政預(yù)算與民生息息相關(guān),不僅影響經(jīng)濟(jì)走向,而且決定投資領(lǐng)域,因此,世界各地政治家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家、學(xué)者、教授、大公司高管及相關(guān)經(jīng)濟(jì)從業(yè)人士都會(huì)有所關(guān)注。本實(shí)踐報(bào)告以《悉尼晨鋒報(bào)》及《墨爾本時(shí)代報(bào)》中有關(guān)澳大利亞聯(lián)邦財(cái)政預(yù)算新聞報(bào)道為基礎(chǔ)撰寫而成,主要包括四部分內(nèi)容:
  第一

2、部分是對(duì)翻譯任務(wù)的描述,包括任務(wù)背景和任務(wù)性質(zhì);第二部分是對(duì)翻譯進(jìn)程的描述,包含譯前準(zhǔn)備、翻譯計(jì)劃的執(zhí)行情況和譯后事項(xiàng);第三部分是翻譯案例分析,針對(duì)經(jīng)濟(jì)類新聞的特點(diǎn),結(jié)合案例展示并分析標(biāo)題,詞匯以及難句的翻譯方法和技巧。第四部分是對(duì)整個(gè)翻譯實(shí)踐的歸納,基于翻譯過程中存在的問題進(jìn)行思考與總結(jié),并得出對(duì)今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)。通過此次翻譯實(shí)踐,筆者對(duì)翻譯中所遇到的問題,如經(jīng)濟(jì)類新聞的標(biāo)題,詞匯及句子的翻譯問題進(jìn)行分析,提出了相應(yīng)的解決方法,并進(jìn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論