2015年呼和浩特足球教練員、青少年足球精英訓(xùn)練營交傳翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為一篇英漢交傳任務(wù)的實踐報告,所描述的是譯者參與2015年“橙色先鋒國際足球”——呼和浩特足球教練員精英培訓(xùn),呼和浩特青少年足球精英訓(xùn)練營培訓(xùn)課程主講人的講課及與學(xué)生互動環(huán)節(jié)的交替?zhèn)髯g任務(wù)。該課程由呼和浩特市足協(xié)承辦,為期10天,課程培訓(xùn)的三名主講人是來自荷蘭的國際足球一級講師,而學(xué)員是來自呼和浩特市各個中小學(xué)的足球教師。本論文在此基礎(chǔ)上分析英譯漢交替?zhèn)髯g時可能出現(xiàn)的各類問題,并針對這些問題探討相應(yīng)的翻譯策略和解決方案。
  

2、在回顧任務(wù)過程中,報告重點描述了“譯前準備階段”,詳述了這個階段譯者的工作內(nèi)容,并在“口譯進行階段”列出了從本次交替?zhèn)髯g的視頻錄像中挑選的最有利于研究、有較大改進空間的選段的原文和譯者譯文的文本進行對照。在“案例分析”這一章里,譯者選取部分典型案例,從四個角度對此次交傳任務(wù)進行了口語層面的詳細分析:“足球?qū)I(yè)術(shù)語口譯難點”、“合理簡約策略的運用”、“猶豫、改口及誤譯案例分析”和“增譯法”。
  通過對任務(wù)的描述和案例分析,報告得出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論