2016年度《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》熊彼特專(zhuān)欄漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩90頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,自從改革開(kāi)放以來(lái)取得了巨大的成就,這得益于中國(guó)人民的辛勤勞動(dòng),不斷創(chuàng)新的精神以及不斷借鑒外國(guó)先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)成果。在學(xué)習(xí)借鑒這一過(guò)程中,我們不免會(huì)閱讀一些外文書(shū)刊、報(bào)紙和雜志,筆者選取了《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》做為閱讀翻譯材料。
  本文是以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2016年度1月至10月“熊彼特”專(zhuān)欄文章為原文的漢譯實(shí)踐報(bào)告。該報(bào)告以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo)原則,從詞法和句法兩個(gè)層面探討該專(zhuān)欄的翻譯。筆者借助專(zhuān)業(yè)詞典和網(wǎng)絡(luò)搜索對(duì)該

2、雜志的語(yǔ)言表達(dá)風(fēng)格、背景知識(shí)進(jìn)行研究,然后例舉了翻譯過(guò)程中所遇到的翻譯難題,如:標(biāo)題的翻譯、經(jīng)濟(jì)詞匯的翻譯、抽象難詞的翻譯以及長(zhǎng)難句翻譯等。最后通過(guò)案例分析的方式提出了上述問(wèn)題的翻譯對(duì)策:對(duì)標(biāo)題的翻譯,筆者先通讀全文,總結(jié)文章中心思想,再提煉出最貼切的翻譯;經(jīng)濟(jì)詞匯的翻譯則借助網(wǎng)絡(luò),通過(guò)搜索背景資料,從中找到最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá);抽象難點(diǎn)詞匯的翻譯借助語(yǔ)境,反復(fù)推敲詞的意義來(lái)得出最佳翻譯;長(zhǎng)難句翻譯則采取分譯、合譯和換序法等技巧,采用斷句、翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論