2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、意義是語言哲學的核心問題,也是人們爭論不休的話題。多年來,來自哲學、語言學、心理學、邏輯學、修辭學等領域的學者從各自的領域提出了各種各樣的意義理論試圖回答意義的本質(zhì)問題,但都沒能給出一個令人滿意的答案。直到二十世紀哲學的“語言轉(zhuǎn)向”后人們才開始關(guān)注使用中語言的意義。當代著名的西方修辭學先驅(qū)理查茲用語言哲學理論重新解釋了詞語的意義,認為意義即闡釋。他認為詞語是符號,符號需要在語境中進行闡釋才有意義。理查茲的意義理論揭示了意義的本質(zhì),即意義

2、是語境中的闡釋功能。意義理論是當代西方修辭學理論的出發(fā)點,也是修辭學與語言哲學的聯(lián)結(jié)點。意義理論構(gòu)建了當代西方修辭學的理論基礎。當代修辭學理論與言語行為理論的結(jié)合,大大拓寬了修辭學的研究領域。二十世紀修辭學已經(jīng)發(fā)展成為一門研究語言運用和意義的跨學科寶貴理論。 意義也是翻譯理論的核心問題。翻譯的靈魂是意義的語際轉(zhuǎn)換。傳統(tǒng)的翻譯理論因受結(jié)構(gòu)主義的影響只關(guān)注靜態(tài)的語言結(jié)構(gòu),沒有注意到在實際交際中人們對語言的具體運用,即言語:所以一直

3、無力回答“意義”是什么這個問題。盡管翻譯理論不是研究意義的理論,而只是研究意義語際轉(zhuǎn)換的理論。問題是,在沒有弄清意義為何物的情況下研究意義的語際轉(zhuǎn)換,多少有點盲目之嫌。因此,在傳統(tǒng)翻譯理論的指導下,翻譯研究已經(jīng)陷于了困境、建立翻譯學也成了難圓的夢。 翻譯是交際,它同樣遵守交際的規(guī)律。翻譯學是對人類交際問題的研究,是不可以不關(guān)注交往的資質(zhì)的,即翻譯學是研究語言的使用問題的。理查茲認為,文學語言與普通語言的意義背景是一樣的,它們都

4、是符號;符號要有意義就必須闡釋。修辭學不是把話語和作品僅僅視為進行美學審視或無限解構(gòu)的文本對象,而是把它們視為與作者、讀者、演說者和聽眾之間建立的廣泛的而又密不可分的社會聯(lián)系,脫離這些話語形式所依賴的社會環(huán)境就無法理解。所以,理查茲認為,翻譯不僅涉及把一種象征系統(tǒng)或語言轉(zhuǎn)換成其他,而且涉及包括歷史、文化、心理以及詞匯和背景在內(nèi)的文本的轉(zhuǎn)換。巴赫金的理論與理查茲的理論如出一轍,他認為意義并不來自語言本身,意義是語言運用方式的一種功能,要根

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論