

已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、關(guān)于翻譯原則,爭(zhēng)論由來(lái)已久。傳統(tǒng)的翻譯原則僅僅關(guān)注原文和譯文兩個(gè)文本之間的關(guān)系,而忽略了社會(huì)文化因素以及譯者的目的。盡管翻譯原則經(jīng)常為人們所討論,關(guān)于翻譯原則的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)的研究卻很少。前人提出的翻譯原則的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),要么只關(guān)心譯文是否在信息或者意思方面忠實(shí)于原文,要么只強(qiáng)調(diào)譯者的主體性;二者都忽視了譯者所處的社會(huì)文化語(yǔ)境對(duì)翻譯原則的影響。 林紓被公認(rèn)為一位很成功的翻譯家。然而,仔細(xì)研究他的譯作,人們會(huì)發(fā)現(xiàn)他不僅僅注意到原文與譯文兩個(gè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信”——關(guān)于“合作原則”的應(yīng)用.pdf
- 論翻譯的原則_0
- 評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 論漢英廣告翻譯的原則
- 游戲?qū)υ捹|(zhì)量的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 論禮貌原則下的信件英漢翻譯.pdf
- 論漢英法律翻譯中的忠實(shí)原則.pdf
- 論比例原則——兼論比例原則的引入.pdf
- 西服外觀質(zhì)量評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 例會(huì)制度執(zhí)行評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 例會(huì)制度執(zhí)行評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 辦公物業(yè)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 重構(gòu)忠實(shí)——“級(jí)轉(zhuǎn)移”原則下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)新探.pdf
- 論中國(guó)翻譯理論之重建原則.pdf
- 高質(zhì)量鏈接的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 論翻譯的目的性標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 論商法原則的確立標(biāo)準(zhǔn)及其內(nèi)容
- “翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”研究.pdf
- 淺析共性技術(shù)的內(nèi)涵與評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)
- 從目的論看經(jīng)貿(mào)文本的漢英翻譯原則.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論