2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在理論分析與翻譯實(shí)踐上,我們提出自己的觀點(diǎn):語用優(yōu)先原則,即語用因素優(yōu)先于翻譯標(biāo)準(zhǔn),語用意義優(yōu)先于語義意義.也就是說,首先,在決定遵循什么翻譯標(biāo)準(zhǔn),采用什么翻譯策略時(shí),必須優(yōu)先考慮語用因素的作用.在這些語用因素分別是:(1)語用背景,(2)源文文本,(3)翻譯目的,(4)翻譯動(dòng)機(jī),(5)譯文讀者,(6)媒體.這是語用優(yōu)先原則的第一層面.其次,當(dāng)語用意義與語義意義不能同時(shí)傳遞時(shí),必須優(yōu)先傳遞語用意義,即,(1)言外之意,(2)會(huì)話隱含,(

2、3)修辭意義,(4)所指意義,(5)情感內(nèi)涵,(6)言外效果.這是語用優(yōu)先原則的第二層面.該文分為四部分:第一章簡單回顧翻譯史上有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的一些有爭議或矛盾的論述,從而引出翻譯的語用優(yōu)先翻譯原則.第二章闡釋什么是語用優(yōu)先原則,以及翻譯為什么要語用優(yōu)先.第三章從宏觀的角度來討論如何應(yīng)用語用優(yōu)先原則于翻譯之中,目的是解決為不同功能的文本選擇不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和策略的問題.第四章從微觀的角度來討論如何應(yīng)用語用優(yōu)先原則于翻譯之中,目的是解決怎樣翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論