《綏化市情概覽》宣傳手冊(cè)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來,城市外宣資料的翻譯日益受到重視,它是讓世界了解城市的一張名片,對(duì)宣傳城市文化,促進(jìn)城市旅游,吸引投資合作伙伴,拉動(dòng)地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展都起著關(guān)鍵性的作用。因此,外宣資料的翻譯質(zhì)量對(duì)交際效果會(huì)產(chǎn)生直接影響。在翻譯外宣資料的過程中譯者要遵循以目的語(yǔ)讀者為中心的原則,注重譯文的交際效果,并且為符合外國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣和英語(yǔ)的行文特點(diǎn),可以打破原文的形式束縛,充分發(fā)揮譯入語(yǔ)優(yōu)勢(shì),來實(shí)現(xiàn)外宣文本的信息和呼喚功能。
  本文以《綏化市情概覽》宣

2、傳資料翻譯為案例,采用紐馬克的交際翻譯作為理論指導(dǎo),來探討在外宣類文本翻譯中,譯者如何靈活使用多種翻譯手段,最終達(dá)到文本的翻譯目的。在翻譯過程中,筆者采用釋義、加注和簡(jiǎn)化的方法,來處理原文中的中國(guó)特色詞匯、專有名詞和四字詞語(yǔ),以使外國(guó)讀者更易接受和理解譯文;通過增減、分合和改寫的手段,來處理原文中句子的翻譯,去除冗余信息,增加背景資料,使信息能得到更完整準(zhǔn)確的傳遞;運(yùn)用增添和調(diào)序的手段,打破原文的束縛,以符合譯語(yǔ)行文特點(diǎn)。最后,是對(duì)翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論