已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、兼類詞不僅存在于中文中,也廣泛存在于英文中,由于其本身所具有的特殊性,翻譯過程中兼類詞經(jīng)常會引起讀者對文本的錯誤理解。本翻譯實踐報告選取《安全管理手冊》為研究文本,以其中的兼類詞現(xiàn)象作為研究對象,結(jié)合翻譯實踐過程中的案例對兼類詞英譯進行分析,探究兼類詞英譯的翻譯策略。
《安全管理手冊》作為安全管理體系文件的重要組成部分具有專業(yè)性、實用性。原文中的兼類詞劃分為實詞、虛詞兩大部分,以奈達的“功能對等”理論和紐馬克的“語義翻譯”理論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《危機管理手冊》英譯漢實踐報告.pdf
- 鍋爐運行手冊英譯實踐報告.pdf
- 《梅山龍宮導(dǎo)游詞》英譯實踐報告.pdf
- 《漫游意大利》旅游手冊英譯實踐報告.pdf
- 術(shù)語學(xué)視角下船舶安全管理手冊中Crane一詞翻譯實踐報告.pdf
- 《環(huán)境職業(yè)健康安全管理手冊》翻譯實踐報告.pdf
- 《雜交水稻技術(shù)培訓(xùn)手冊》英譯實踐報告.pdf
- 《綏化市情概覽》宣傳手冊英譯實踐報告.pdf
- 《安全管理操作須知》中無主句的英譯實踐報告.pdf
- 《安全健康手冊》翻譯實踐報告.pdf
- 《數(shù)控機床操作手冊》英譯實踐報告.pdf
- 鄂倫春民俗博物館講解詞英譯實踐報告.pdf
- 《梅山龍宮導(dǎo)游詞》英譯實踐報告_4758.pdf
- 《雙鴨山市博物館講解詞》英譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下的產(chǎn)品驗收手冊英譯實踐報告.pdf
- 對外漢語教材動名兼類詞的英譯可接受性研究.pdf
- 兗礦東華有限公司產(chǎn)品宣傳手冊英譯實踐報告.pdf
- 《網(wǎng)絡(luò)安全解決方案》英譯實踐報告.pdf
- 《長沙一日游導(dǎo)游詞》英譯實踐報告.pdf
- 《哈爾濱師范大學(xué)文博館講解詞》英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論