語域與文體特征——《品牌突破—新生品牌如何走向國際》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩108頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、根據(jù)韓禮德的語域理論,語場、語旨、語式是語域的三個變量。翻譯任務節(jié)選自《品牌突破—新生品牌如何走向國際》這本書的第二和第三章,闡釋了新生品牌如何走向國際的兩條線路。任務的發(fā)起人是某出版社,應出版社要求,目標讀者是大學經(jīng)濟管理類專業(yè)學生,作為專業(yè)參考書使用。原文本的語場是經(jīng)濟管理專業(yè)范圍,語旨是關于目標讀者即經(jīng)濟管理專業(yè)學生。語式是指作為參考書屬于書面語形式。因此,翻譯策略是從語場、語旨、語式角度體現(xiàn)原文本的文體特征,使目標文本再現(xiàn)其文本

2、特征。
  該文本的語場特征主要體現(xiàn)在專業(yè)術語以及行話方面。對術語的翻譯采用參考專業(yè)書籍和文獻,引用業(yè)內對應的專業(yè)、有權威的術語釋義達成翻譯。對于行話的翻譯,盡量采用經(jīng)濟類話題以及學術表達的習慣用語。語旨主要體現(xiàn)在無人稱句子翻譯以及品牌名的翻譯中,應根據(jù)目標讀者的解碼能力以及教育水平為其提供相應的語體。語式主要體現(xiàn)在標題的翻譯以及管理者的直接引語中。對于標題的翻譯中,體現(xiàn)標題的動態(tài)特征符合中文標題的特色是一個比較好的選擇。在直接引

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論