版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、賀州位于湘、粵、桂三省交匯處,享有“粵港澳后花園”的美譽(yù),于2008年3月28日榮膺“中國(guó)優(yōu)秀旅游城市”稱號(hào)。然而,該市旅游景區(qū)的英文附設(shè)尚處建設(shè)階段:旅游景點(diǎn)的許多資料尚無(wú)英文附設(shè),其現(xiàn)有的英文附設(shè)也良莠不齊,離專業(yè)化與規(guī)范化的翻譯標(biāo)準(zhǔn)還有一定的距離。為發(fā)展和完善賀州景區(qū)景觀文化建設(shè),加快賀州旅游業(yè)走向世界的步伐,完善賀州旅游景點(diǎn)英文附設(shè)的任務(wù)迫在眉睫。
接受美學(xué)認(rèn)為讀者在閱讀具體的作品之前已經(jīng)具備一種先在理解結(jié)構(gòu)和先在知識(shí)
2、框架的狀態(tài),即所謂的“期待視野”。根據(jù)接受美學(xué)的觀點(diǎn),譯者應(yīng)尊重目標(biāo)讀者既有的思維定式和先在結(jié)構(gòu)以滿足讀者的期待視野,同時(shí)譯者不能一味消極地遷就讀者,而是要超越讀者既有的思維定勢(shì)和先在結(jié)構(gòu),以拓寬讀者的期待視野。筆者認(rèn)為接受美學(xué)為旅游翻譯提供了一種嶄新的理論視角和研究方法。
本文以賀州市旅游資料英譯為例,從接受美學(xué)視角探討了景點(diǎn)名稱、公示語(yǔ)和景點(diǎn)簡(jiǎn)介的翻譯策略與翻譯方法。筆者認(rèn)為,為成功實(shí)現(xiàn)旅游文本的信息型功能和誘導(dǎo)型功能,上
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究_15414.pdf
- 廣西賀州市旅游資源深度開(kāi)發(fā)研究.pdf
- 淺談賀州市體育旅游資源的開(kāi)發(fā)與利用
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 旅游聯(lián)動(dòng)視角下賀州市平桂區(qū)旅游城鎮(zhèn)化策略研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下旅游文本的英譯研究——以寧波旅游文本的英譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下王維詩(shī)歌英譯實(shí)證研究.pdf
- 功能翻譯論視角下的曲阜旅游資料的英譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的蘇州人英譯研究
- 接受美學(xué)視角下的青衣英譯本研究
- 接受美學(xué)視角下的水樹(shù)格言英譯研究
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 接受美學(xué)視閾下會(huì)展宣傳資料的英譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語(yǔ)旅游手冊(cè)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 賀州市旅游管理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 接受美學(xué)視角下蘇州古典園林介紹英譯之研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下圍城中喻體意象的英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論